Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Nr 16 (2021)
Strona domowa
/
Nr 16 (2021)
Strona domowa
/
Archiwum
/
Nr 16 (2021)
/
Spis treści
Nr 16 (2021)
Spis treści
« Powrót
Wstęp
Patrycja Bobowska-Nastarzewska, Monika Krajewska
11-15
pdf
pdf
Teoria i praktyka przekładu
Gawęda o budzie jarmarcznej z fabrycznymi przyległościami w tle
Anna Bednarczyk
19-41
pdf
Początki przekładu filozoficznego w Polsce
Barbara Brzezicka
43-57
pdf
Przekład ody Felica Gawriiła Dierżawina na język polski – konteksty i komentarze
Matylda Chrząszcz
59-78
pdf
Rola bodźca podczas retrospekcji z perspektywy tłumaczy symultanicznych
Ewa Gumul
79-106
pdf
Tabu językowe w arabskich przekładach Biblii
Iwona Król
107-124
pdf
Jak wbić kwadratowy kołek w okrągłą dziurę? Kilka uwag na temat polskich przekładów Ubu Króla Tadeusza Żeleńskiego-Boya i Jana Gondowicza
Renata Niziołek
125-137
pdf
O klasyfikacji i tłumaczeniu wybranych polskich umów zobowiązaniowych na język niemiecki
Małgorzata Osiewicz-Maternowska
139-158
pdf
Ekwiwalencja pragmatyczna w przekładzie rosyjskich pieśni Michała Glinki (do słów Nestora Kukolnika) na język polski
Ewelina Parafińska-Korybska
159-180
pdf
Słownictwo religijne w dialogu filmowym na materiale rosyjskiego przekładu serii Dekalog
Anna Paszkowska
181-193
pdf
Przekład naukowy a obrazowanie: badania wstępne nad subiektywnymi aspektami znaczenia w prozie naukowej z wykorzystaniem kilku tłumaczeń tego samego tekstu źródłowego
Łukasz Wiraszka
195-227
pdf
Wspieranie osób głuchoniewidomych w komunikowaniu się i przewodnictwie w świetle polskich rozwiązań prawnych i nowych propozycji
Piotr Wojda, Grzegorz Kozłowski
229-255
pdf
Między normą (prawną) a racjonalnym działaniem. Wybrane dylematy pracy tłumacza przysięgłego na rzecz organów ścigania
Lech Zieliński
257-282
pdf
Dydaktyka przekładu
Artificem commendat opus – kilka uwag o błędach w tłumaczeniu stron internetowych wybranych polskich muzeów
Maciej Pławski
285-301
pdf
Nazwy własne w przestrzeni miejskiej jako problem przekładowy. Spojrzenie tłumacza praktyka i dydaktyka tłumaczenia
Anna Szczęsny
303-339
pdf
Artykuły recenzyjne
W poszukiwaniu istoty eksplicytacji. Kilka uwag o książce Ewy Gumul Explicitation in Simultaneous Interpreting. A Study into Expliciting Behaviour of Trainee Interpreters, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2017, 331 stron
Lech Zieliński, Emilia Pankanin
343-358
pdf
Varia
„Za kulisami. Toruńskie spotkania wokół dramatu” 2 – międzynarodowy festiwal zorganizowany na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Mikołaja Kopernika przez Zespół Badawczy „Performatyka i Studia nad Przekładem Dramatu”, Toruń, 26–27 maja 2021 (sprawozdanie)
Monika Krajewska
361-366
pdf
Konferencja „Język trzeciego tysiąclecia” XI: „Język w przestrzeni semiotyki społecznej” zorganizowana przez Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Kraków (konferencja zdalna), 2–4 grudnia 2020 (sprawozdanie)
Filip Olkiewicz, Emilia Pankanin
367-372
pdf
„Mistrz vs. Uczeń” – warsztaty translatoryczne z Agnieszką Sowińską i Grzegorzem Szymczakiem zorganizowane przez Centrum Polsko‑- Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia w Warszawie we współpracy z Instytutem Kultury Miejskiej w Gdańsku, czerwiec 2021 (sprawozdanie)
Anna Zalewska
373-377
pdf
Wyszukiwanie
Wyszukiwanie
Wpisz wyszukiwaną frazę
Szukaj
Przeglądaj
Indeks autorów
Lista archiwalnych numerów
Użytkownik
Użytkownik
Nazwa użytkownika (np. jankowalski)
*
Wymagane
Hasło (dozwolone małe litery i cyfry)
*
Wymagane
Zapamiętaj mnie
Zaloguj się
Aktualny numer
Informacje
dla czytelników
dla autorów
dla bibliotekarzy
Newsletter
Zapisz się
Wypisz się
Język / Language
English
Język Polski