Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Szukaj
  • Strona domowa
  • /
  • Szukaj
  1. Strona domowa /
  2. Szukaj

Szukaj

Filtry zaawansowane
Od
Do

Wyniki wyszukiwania

Znaleziono 34 elementów.
  • Odbicie zwierciadlane czy złudzenie optyczne? – rzecz o kilku strategiach w tłumaczeniach tekstów literackich z języków polskiego i hiszpańskiego na język włoski
    Cezary Bronowski
    41-59
    2015-04-27
  • Wykładnia normy prawnej a metodologia przekładu
    Karolina Kaczmarek, Aleksandra Matulewska
    81-94
    2008-12-01
  • O semiotyce przekładu
    Anna Pieczyńska-Sulik
    153-164
    2009-12-03
  • Kiedy amator chce zostać specjalistą. Kilka uwag o jakości tłumaczenia prawniczego
    Magdalena Kopczyńska
    145-160
    2012-11-10
  • Kilka uwag o neutralności w tłumaczeniu
    Agnieszka Stępkowska
    209-221
    2015-04-29
  • Badania przekładoznawcze i kształcenie tłumaczy w Meksyku
    Iwona Kasperska
    272-291
    2015-04-30
  • Tłumaczenie a interpretacja. O nadwyżkach treści w tekście docelowym
    Tomasz Waszak
    11-22
    2005-10-07
  • Język angielski i język niemiecki jako języki pivot w chińsko-polskim oraz polsko-chińskim tłumaczeniu umów najmu, dzierżawy oraz leasingu
    Joanna Grzybek
    67-79
    2008-12-01
  • Wybrane aspekty przekładu aforyzmów na język niemiecki na przykładzie Myśli nieuczesanych Stanisława Jerzego Leca
    Paweł Bąk
    23-32
    2005-10-15
  • Tłumaczenie telewizyjne w Polsce: teoria przekuta w praktykę
    Michał Garcarz, Piotr A. Majewski
    97-108
    2008-12-01
  • Kryteria jakości w ewaluacji przekładu ustnego
    Ewa Kościałkowska-Okońska
    105-116
    2008-12-01
  • Tekst i kontekst. Angielskie tłumaczenie powstańczego liryku Norwida
    Agata Brajerska-Mazur
    61-72
    2014-12-01
  • Terminologia w rosyjskich tekstach prasowych jako problem translatoryczny
    Alicja Pstyga
    109-120
    2012-11-10
  • Mit akulturowości tekstów nieliterackich na przykładzie literatury z dziedziny psychologii
    Ewa Kujawska-Lis
    129-145
    2008-12-01
  • Kilka słów o kanadyjskim „przemyśle tłumaczeniowym”
    Ewelina Bujnowska
    261-269
    2015-04-30
  • Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego a tłumaczenie sądowe w Polsce
    Karolina Nartowska
    171-193
    2018-07-17
  • Rola kompetencji retorycznej w kształceniu i pracy tłumacza
    Marcin Maciejewski
    283-296
    2008-12-01
  • Der Begriff der Relevanz und dessen Anwendung auf die Rechtsübersetzung
    Margarete Flöter-Durr
    131-152
    2017-12-29
  • Przekłady polemiczne w literaturze dziecięcej
    Izabela Szymańska
    193-208
    2014-12-08
  • Tłumacz jako źródło nieprzetłumaczalności
    Tomasz Górski
    85-94
    2005-10-15
  • Tłumaczenie: asercja czy sugestia?
    Beata Śmigielska
    209-219
    2014-12-08
  • Kulturotwórcza rola tłumaczy poezji Zbigniewa Herberta na język niemiecki na przykładzie korespondencji poety z Heinrichem Kunstmannem oraz programu translatorskiego Karla Dedeciusa, w odniesieniu do myśli hermeneutycznej Hansa-Georga Gadamera – zarys ...
    Aleksandra Burba
    73-87
    2014-12-01
  • Interdyskursywność w przekładzie tekstów specjalistycznych
    Barbara Walkiewicz
    99-116
    2011-12-01
  • Obecność polskich filmów w Niemczech w drugiej połowie lat 30. XX w. Odtworzenie zasad tłumaczenia napisowego
    Elżbieta Plewa
    305-333
    2020-12-19
  • Znaczenie hermeneutyki w badaniach nad przekładem. Uwag kilka o tłumaczeniu wybranych wierszy Cypriana Kamila Norwida na język francuski
    Patrycja Bobowska-Nastarzewska
    97-115
    2019-12-15
1 - 25 z 34 elementów 1 2 > >> 
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa