Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Szukaj
Wyszukaj w artykułach
Filtry zaawansowane
Od
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Do
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Według autora
Szukaj
Wyniki wyszukiwania
Znaleziono 110 elementów.
Małopolska chmura edukacyjna jako (nie)optymalna forma doskonalenia zawodowego tłumaczy przysięgłych w Małopolsce
Justyna Sekuła
417-433
2019-12-15
Kilka słów o kanadyjskim „przemyśle tłumaczeniowym”
Ewelina Bujnowska
261-269
2015-04-30
Polskie quasi-narzędniki w przekładzie w świetle uniwersaliów przekładowych
Emilia Kubicka
211-232
2020-12-19
Drogą okrężną z ziemi włoskiej do Polski. Praktyczne aspekty zawodu tłumacza przysięgłego we Włoszech i procedura uznawania jego kwalifikacji w Polsce
Claudio Salmeri
167-180
2015-04-28
Odbiorca idealny i odbiorca rzeczywisty technicznych instrukcji obsługi, czyli kiedy tłumacz powinien stworzyć kod języka Aʹ
Arletta Jurkiewicz
29-42
2011-12-01
Dyskurs w domenie języka specjalistycznego medycznego – uwagi dla tłumaczy i dydaktyków przekładu
Arkadiusz Badziński
381-397
2019-12-15
Dydaktyka przekładu tekstów specjalistycznych w kontekście rozwoju kompetencji tłumaczeniowej
Ewa Kościałkowska-Okońska
137-156
2013-03-26
Kształcenie umiejętności korzystania ze słowników u tłumaczy nieprofesjonalistów z perspektywy leksykografii i dydaktyki przekładu
Magdalena Kopczyńska
123-136
2013-03-26
Tłumacz przysięgły a pułapki tekstów medycznych
Ewa Kościałkowska-Okońska
127-138
2015-04-28
Materiały pomocnicze na egzaminie na tłumacza przysięgłego
Bolesław Cieślik
89-99
2014-12-04
„Trudny orzech do zgryzienia” – kilka uwag o tłumaczeniu stałych związków frazeologicznych
Janusz Pociask
191-199
2008-12-01
Preskryptywny charakter Kodeksu tłumacza przysięgłego
Danuta Kierzkowska
95-104
2008-12-01
Egzamin na tłumacza przysięgłego a realia wykonywania zawodu: głos krytyczny w sprawie weryfikowania kompetencji kandydatów na tłumacza przysięgłego
Łucja Biel
33-46
2017-12-29
Uniwersytecka dydaktyka przekładu w Polsce i za granicą
Rafał Szubert
315-329
2008-12-01
Transformacje w procesie tłumaczenia na przykładzie przydawki rozwiniętej w języku polskim i w języku niemieckim
Agnieszka Vogelgesang-Doncer
41-51
2008-12-01
Translatoryka korpusowa
Łucja Biel
15-40
2015-04-27
Czy można się uczyć na (cudzych) błędach? Z problematyki nauczania tłumaczenia pisemnego
Anna Szczęsny
297-314
2008-12-01
Tłumacz literatury: człowiek, mit, symbol
Mirosława Buchholtz
47-65
2017-12-29
Dlaczego tłumacz mówi więcej niż autor? O eksplicytacji w przekładzie
Ewa Gumul
175-195
2020-12-19
Socjologiczne spojrzenie na rolę tłumaczy literatury. Na przykładzie Wandy Kragen i recepcji literatur niemieckojęzycznych w Polsce po 1945 r.
Markus Eberharter
115-128
2014-12-04
Badania genologiczne w kontekście przekładu specjalistycznego
Justyna Giczela-Pastwa
61-75
2016-08-24
Zastosowanie funkcjonalno-tekstowego modelu przekładu tekstów specjalistycznych (na materiale polskich i rosyjskich tekstów prawnych i prawniczych)
Tatiana Siniawska-Sujkowska
73-84
2011-12-01
Nieprzekładalność słownictwa a zawartość podtekstu kulturowego
Annick Cataldi
69-82
2009-12-02
Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji
Monika Sułkowska
335-350
2020-12-19
Problemy kulturowe w tłumaczeniu anglojęzycznych tytułów filmów na język polski
Jadwiga Suwaj
225-234
2018-07-17
26 - 50 z 110 elementów
<<
<
1
2
3
4
5
>
>>