Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Szukaj
  • Strona domowa
  • /
  • Szukaj
  1. Strona domowa /
  2. Szukaj

Szukaj

Filtry zaawansowane
Od
Do

Wyniki wyszukiwania

Znaleziono 157 elementów.
  • Materiały pomocnicze na egzaminie na tłumacza przysięgłego
    Bolesław Cieślik
    89-99
    2014-12-04
  • Tłumacz przysięgły a pułapki tekstów medycznych
    Ewa Kościałkowska-Okońska
    127-138
    2015-04-28
  • Ekwiwalencja intersemiotyczna w przekładzie rysunków budowlanych
    Barbara Walkiewicz
    77-94
    2013-03-26
  • Modele kształcenia tłumaczy w zakresie wiedzy specjalistycznej z dziedziny prawa
    Ksenia Gałuskina, Lucyna Marcol
    165-178
    2011-12-01
  • Internetowe gatunki tekstów - z perspektywy tłumacza
    Ewa Białek
    27-38
    2012-11-10
  • Tłumaczenie z języka polskiego na język francuski w dochodzeniu roszczeń alimentacyjnych za granicą: słowniki dwujęzyczne i teksty paralelne w pracy tłumacza
    Mirosław Karykowski
    97-112
    2015-04-28
  • Między uniwersytetem a rynkiem. Tłumacz języka hiszpańskiego w Polsce w świetle wyników badań ankietowych
    Joanna Albin
    17-34
    2013-03-26
  • Kilka uwag o przekładzie tytułów na podstawie tłumaczeń niemiecko-polskich i polsko-niemieckich
    Hanna Biaduń-Grabarek, Józef Grabarek
    11-26
    2012-11-10
  • Transfer obcych realiów na przykładzie tekstu popularnonaukowego. Definicje i podstawowe problemy
    Anna Tadajewska
    95-104
    2005-10-15
  • Interdyskursywność w przekładzie tekstów specjalistycznych
    Barbara Walkiewicz
    99-116
    2011-12-01
  • Tłumaczenie telewizyjne w Polsce: teoria przekuta w praktykę
    Michał Garcarz, Piotr A. Majewski
    97-108
    2008-12-01
  • Kształcenie umiejętności korzystania ze słowników u tłumaczy nieprofesjonalistów z perspektywy leksykografii i dydaktyki przekładu
    Magdalena Kopczyńska
    123-136
    2013-03-26
  • Fundamenty dydaktyki przekładu zorientowanej na proces
    Paweł Kubiak
    257-268
    2009-12-03
  • Jakość przekładu prawnego i prawniczego w świetle normy europejskiej PN-EN 15038 oraz hipotezy uniwersaliów translatorycznych
    Łucja Biel
    13-28
    2011-12-01
  • Zastosowanie funkcjonalno-tekstowego modelu przekładu tekstów specjalistycznych (na materiale polskich i rosyjskich tekstów prawnych i prawniczych)
    Tatiana Siniawska-Sujkowska
    73-84
    2011-12-01
  • Audiodeskrypcja ilustracji prasowej: nowe doświadczenie w praktyce tłumacza
    Agata Bernaś
    73-95
    2019-12-15
  • „W trosce o zachodniego czytelnika”. Tłumacz w polityce, polityk w tłumaczeniu: francuski przekład autobiografii Droga nadziei Lecha Wałęsy
    Magdalena Mitura
    265-281
    2017-12-29
  • Translatoryka korpusowa
    Łucja Biel
    15-40
    2015-04-27
  • „Prawdziwi przyjaciele tłumacza” a dydaktyka i praktyka przekładu
    Magdalena Lisiecka-Czop
    271-282
    2008-12-01
  • Parateksty tłumacza na podstawie własnego przekładu dzieła "Plotyn albo prostota spojrzenia" autorstwa współczesnego francuskiego filozofa Pierre'a Hadota
    Patrycja Bobowska-Nastarzewska
    39-50
    2012-11-10
  • Tłumaczenie: asercja czy sugestia?
    Beata Śmigielska
    209-219
    2014-12-08
  • Przekład tekstów specjalistycznych – oczekiwania i wyzwania a praktyka
    Magdalena Kopczyńska
    113-126
    2015-04-28
  • O barierach kulturowych w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych na przykładzie tłumaczenia déclaration de porte-fort
    Barbara Walkiewicz
    213-226
    2009-12-03
  • Tłumacz w instytucjach Unii Europejskiej: wyzwania współczesnej wieży Babel
    Magdalena Buchowska
    67-82
    2017-12-29
  • Tłumacz literatury: człowiek, mit, symbol
    Mirosława Buchholtz
    47-65
    2017-12-29
51 - 75 z 157 elementów << < 1 2 3 4 5 6 7 > >> 
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa