Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Szukaj
Wyszukaj w artykułach
Filtry zaawansowane
Od
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Do
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Według autora
Szukaj
Wyniki wyszukiwania
Znaleziono 157 elementów.
Transfer obcych realiów na przykładzie tekstu popularnonaukowego. Definicje i podstawowe problemy
Anna Tadajewska
95-104
2005-10-15
Interdyskursywność w przekładzie tekstów specjalistycznych
Barbara Walkiewicz
99-116
2011-12-01
Tłumaczenie telewizyjne w Polsce: teoria przekuta w praktykę
Michał Garcarz, Piotr A. Majewski
97-108
2008-12-01
Kształcenie umiejętności korzystania ze słowników u tłumaczy nieprofesjonalistów z perspektywy leksykografii i dydaktyki przekładu
Magdalena Kopczyńska
123-136
2013-03-26
Tłumacz wobec literatury wulgarnej (na przykładzie twórczości Miodraga Bulatovicia)
Justyna Fudala
155-170
2019-12-15
Stylometria komputerowa w służbie tłumacza (na przykładzie własnych przekładów)
Jan Rybicki
171-181
2008-12-01
Tłumacz-interpretator. Analiza recenzji i komentarzy internetowych dotyczących serii przekładowej Frankofonia Literaria
Joanna Warmuzińska-Rogóż
195–212
2022-12-30
Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego a tłumaczenie sądowe w Polsce
Karolina Nartowska
171-193
2018-07-17
Materiały pomocnicze na egzaminie na tłumacza przysięgłego
Bolesław Cieślik
89-99
2014-12-04
Tłumacz przysięgły a pułapki tekstów medycznych
Ewa Kościałkowska-Okońska
127-138
2015-04-28
Ekwiwalencja intersemiotyczna w przekładzie rysunków budowlanych
Barbara Walkiewicz
77-94
2013-03-26
Modele kształcenia tłumaczy w zakresie wiedzy specjalistycznej z dziedziny prawa
Ksenia Gałuskina, Lucyna Marcol
165-178
2011-12-01
Jakość przekładu prawnego i prawniczego w świetle normy europejskiej PN-EN 15038 oraz hipotezy uniwersaliów translatorycznych
Łucja Biel
13-28
2011-12-01
Fundamenty dydaktyki przekładu zorientowanej na proces
Paweł Kubiak
257-268
2009-12-03
Tłumacz literatury: człowiek, mit, symbol
Mirosława Buchholtz
47-65
2017-12-29
Bolesław Leśmian jako tłumacz
Tomasz Górski
67-82
2018-07-17
O semiotyce przekładu
Anna Pieczyńska-Sulik
153-164
2009-12-03
Przekład ustny sądowy – wybrane aspekty
Joanna Woźniczak
235-258
2018-07-17
Między normą (prawną) a racjonalnym działaniem. Wybrane dylematy pracy tłumacza przysięgłego na rzecz organów ścigania
Lech Zieliński
257-282
2022-01-12
O normie i konwencji artystycznej – wybrane zagadnienia nieprzetłumaczalności na przykładzie sztuki
Anna Maria Krakowska
133-140
2008-12-01
Język angielski i język niemiecki jako języki pivot w chińsko-polskim oraz polsko-chińskim tłumaczeniu umów najmu, dzierżawy oraz leasingu
Joanna Grzybek
67-79
2008-12-01
„Garść uwag” o jakości przekładu
Elżbieta Skibińska
13-28
2009-12-02
Irina Adelgejm - tłumaczka (nie tylko) noblistki
Monika Krajewska
133–144
2022-12-30
Tłumaczenie amerykańskich sitcomów: piosenki jako wyzwanie dla tłumacza
Kwiryna Proczkowska
195-212
2018-07-17
Problem przekładu cytatów literackich w tekście naukowym
Anna Bednarczyk
17-34
2014-12-01
51 - 75 z 157 elementów
<<
<
1
2
3
4
5
6
7
>
>>