Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Ekwiwalencja intersemiotyczna w przekładzie rysunków budowlanych
  • Strona domowa
  • /
  • Ekwiwalencja intersemiotyczna w przekładzie rysunków budowlanych
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 8 (2013) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Ekwiwalencja intersemiotyczna w przekładzie rysunków budowlanych

Autor

  • Barbara Walkiewicz UAM, Poznań

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2013.005

Słowa kluczowe

ekwiwalencja intersemiotyczna, przekład intersemiotyczny

Abstrakt

W niniejszym artykule autorka porusza temat ekwiwalencji intersemiotycznej w przekładzie rysunków budowlanych, charakteryzujących się złożoną siecią zależności między oznaczeniami graficznymi a odpowiadającymi im formułami werbalnymi. Zgodnie z zasadami przekładu intersemiotycznego tłumacz zobowiązany jest przenieść elementy wizualne w wersji oryginalnej, zestawiając je z adekwatnymi wyjaśnieniami w języku docelowym, dostosowanymi do norm dyskursywnych kultury przyjmującej. W tym celu powinien legitymować się znajomością używanych w budownictwie kodów semiotycznych polskich i francuskich, które w wersji okrojonej przedstawia poniższy tekst.

Bibliografia

Jakobson, R., 1989, W poszukiwaniu istoty języka, t. 1, Warszawa.

Klag, M., 2006, „Informacje i emocje – o czytaniu logotypów”, [w:] Ikoniczność znaku. Słowo – przedmiot – obraz – gest, E. Tabakowska (red.), Kraków, s. 69–79.

Pelc, J., 1984, Wstęp do semiotyki, Warszawa.

Piekot, T., 2006, „Werbalizacja i wizualizacja w dyskursie wiadomości prasowych”, [w:] Ikoniczność znaku. Słowo – przedmiot – obraz – gest, E. Tabakowska (red.), Kraków, s. 99–116.

Rastier, F., 2007, „La traduction: interprétation et genèse du sens”, www.revue-texto.net/Lettre/Rastier_Traduction.pdf (dostęp: 20 marca 2010 r.).

Szczęsna, E., 2007, „Semiotyczne uwarunkowania interpretacji”, [w:] Filozofia i etyka interpretacji, A.F. Kola, A. Szahaj (red.), Kraków, s. 71–83.

Tomaszkiewicz, T., 1999, Texte et image dans les communications aux masses, Poznań.

Tomaszkiewicz, T., 2005, „La traduction intersémiotique fait-elle partie de la traductologie?”, [w:] La traduction. De la théorie à la pratique et retour, J. Peeters (red.), Rennes, s. 159–168.

Walkiewicz, B., 2012a, „Interdyskursywność w przekładzie tekstów specjalistycznych”, [w:] Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, 6, M. Krajewska, L. Zieliński (red.), Toruń, s. 99–115.

Walkiewicz, B., 2012b, „Entre texte et image ou de la traduction des projets d’architecture”, (w druku).

Walkiewicz, B., 2012c, „Gatunki dokumentacji projektowej”, (w druku).

Wittgenstein, L., 2000, Tractatus logico-philosophicus, Warszawa.

Wysłouch, S., 2001, Literatura i semiotyka, Warszawa.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2013-03-26

Numer

Nr 8 (2013)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 2012
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

ekwiwalencja intersemiotyczna, przekład intersemiotyczny
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa