Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
No. 8 (2013)
Home
/
No. 8 (2013)
Home
/
Archives
/
No. 8 (2013)
/
Table of contents
No. 8 (2013)
Table of contents
« Back
Introduction
Monika Krajewska, Lech Zieliński
11-13
PDF (Język Polski)
Theory and practice of translation
Spanish translator in Poland: between the university and the market
Joanna Albin
17-34
PDF (Język Polski)
Nić Ariadny / le fil d’Ariane (literally: Ariadne’s Thread) – interlingual equivalence of idiomatic expressions relating to Greek mythology
Anna Krzyżanowska
35-48
PDF (Język Polski)
The cultural (religious) identity and decisions of the translator
Anetta Luto-Kamińska
49-58
PDF (Język Polski)
Translational Difficulties Through the Eye-tracking Lens
Monika Płużyczka
59-76
PDF (Język Polski)
Intersemiotic Equivalence in Construction Drawing Translation
Barbara Walkiewicz
77-94
PDF (Język Polski)
Translation teaching
Polish and Bulgarian civil law contracts as statutory texts and their usage in translation didactics
Natalia Długosz
95-106
PDF (Język Polski)
Translation brief as a tool for contextualization of translational activity – between theory and practice of translator training
Joanna Dybiec-Gajer
107-122
PDF (Język Polski)
Developing dictionary use skills in translator trainees in view of lexicography and translator training
Magdalena Kopczyńska
123-136
PDF (Język Polski)
Teaching translation of specialist texts in view of translation competence development
Ewa Kościałkowska-Okońska
137-156
PDF (Język Polski)
Interpreting class in a (semester) nutshell (teaching proposals)
Monika Krajewska
157-168
PDF (Język Polski)
On the necessity of improving Polish language skills in the process of translation training of translators in Poland. An analysis of most typical errors in student team translation of the book Österreich für Deutsche. Einblicke in ein fremdes Land by Norb
Emilia Kubicka, Lech Zieliński
169-194
PDF (Język Polski)
“Delicious translation”: how to teach recipes translation from English into Polish
Beata Piecychna
195-210
PDF (Język Polski)
Developing information mining competence in translation teaching exemplified by working with dictionaries and parallel texts
Katarzyna Siewert
211-226
PDF (Język Polski)
Coaching interpreters: translation of phraseological units
Monika Sułkowska
227-240
PDF (Język Polski)
Reviews and Reports
Shreve, Erik Angelone (red.), Translation and Cognition, Amsterdam‒Philadelphia: John Benjamins, American Translators Association Scholarly Monograph Series XV, 381 stron (recenzja książki)
Ewa Kościałkowska-Okońska
241-246
PDF (Język Polski)
Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa Żuchowska (red.), Egzamin na tłumacza przysięgłego. Zbiór dokumentów włoskich, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa 2012, 303 strony (recenzja książki)
Artur Dariusz Kubacki
247-250
PDF (Język Polski)
Wolfgang Pöckl, Ingeborg Ohnheiser, Peter Sandrini (red.), Translation – Sprachvariation – Mehrsprachigkeit. Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag, Wyd. Peter Lang, Frankfurt am Main et al. 2011, 541 stron (recenzja książki)
Anna Małgorzewicz
251-256
PDF (Język Polski)
Marco Cevoli, Sergio Alasia, Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e project manager, Narcissus Self-publishing, e-book (recenzja książki)
Claudio Salmeri
257-260
PDF (Język Polski)
Grażyna Milińska, Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch. Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen, Oldenbourg Verlag, München 2011, 262 strony (recenzja książki)
Barbara Sapała
261-266
PDF (Język Polski)
Christiane Driesen, Haimo-Andreas Petersen, Gerichtsdolmetschen. Grundwissen und -fertigkeiten, Wyd. Narr, Tübingen 2011, 229 stron (recenzja książki)
Katarzyna Siewert
267-272
PDF (Język Polski)
С.А. Попов, Информационные технологии переводчика: уч. пособие, НовГУ им. Ярослава Мудрого, Великий Новгород 2012, 234 страницы / S.A. Popov, Informacionnye tehnologii perevodčika: uč. posobie, izd. NovGU im. Âroslava Mudrogo, Velikij Novgorod 2012, 234s.
Tatiana Siniawska-Sujkowska
273-278
PDF (Język Polski)
Maria Krysztofiak (red.), Probleme der Übersetzungskultur, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main (et al.), 2010, 270 stron (recenzja książki)
Marta Turska
279-284
PDF (Język Polski)
Amelia Kiełbawska, Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza, Universitas, Kraków 2012, 156 stron (recenzja książki)
Lech Zieliński
285-288
PDF (Język Polski)
Katarzyna Siewert, Semantische Analyse juristischer Fachwörter am Beispiel der Terminologie des Handelsrechts. Eine deutsch-polnische kontrastive Studie, Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego, Bydgoszcz 2010, 206 stron (recenzja książki)
Lech Zieliński
289-294
PDF (Język Polski)
Jerzy Jarniewicz, Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim, Wydawnictwo Znak, Kraków 2012, 284 strony (recenzja książki)
Anna Ziółkowska
295-299
PDF (Język Polski)
Search
Search
Enter search query
Search
Browse
Browse Author Index
Issue archive
User
User
Username
*
Required
Password
*
Required
Remember me
Login
Current Issue
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Newsletter
Subscribe
Unsubscribe
Language
English
Język Polski