Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Szukaj
Wyszukaj w artykułach
Filtry zaawansowane
Od
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Do
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Według autora
Szukaj
Wyniki wyszukiwania
Znaleziono 117 elementów.
Znaczenie językoznawstwa kognitywnego w przekładzie poezji
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
43-59
2016-08-24
Między normą (prawną) a racjonalnym działaniem. Wybrane dylematy pracy tłumacza przysięgłego na rzecz organów ścigania
Lech Zieliński
257-282
2022-01-12
O śmiałości tłumacza
Zofia Daszyńska i Aleksandra Bąkowska jako tłumaczki tekstów z dziedziny nauk społecznych
Karolina Dębska
79–96
2022-12-30
Braterskie wspomnienie o Wielandzie. Mowa wygłoszona w loży żałobnej
Paweł Bielawski
157-176
2025-10-05
Gawęda o budzie jarmarcznej z fabrycznymi przyległościami w tle
Anna Bednarczyk
19-41
2022-01-12
Tłumaczenia
Paweł Bielawski
2025-10-05
Skandal tłumaczeniowo-wydawniczy: Anonimowy przekład powieści "Wielki Gatsby"
Lucyna Harmon
35-51
2025-10-05
O klasyfikacji i tłumaczeniu wybranych polskich umów zobowiązaniowych na język niemiecki
Małgorzata Osiewicz-Maternowska
139-158
2022-01-12
Irina Adelgejm - tłumaczka (nie tylko) noblistki
Monika Krajewska
133–144
2022-12-30
Techniki tłumaczenia neologizmów absolutnych w niemieckim przekładzie Cyklu wiedźmińskiego Andrzeja Sapkowskiego
Manuela Graf
49–66
2024-04-28
Wielowymiarowość tłumacza (prawniczego i przysięgłego)
Roberto Mayoral Asensio
299-316
2016-08-25
Kognitywny model analizy tekstu w dydaktyce przekładu pisemnego – kształcenie kreatywnego rozumienia u początkujących tłumaczy
Magdalena Filar
177-195
2016-08-25
Jak wbić kwadratowy kołek w okrągłą dziurę? Kilka uwag na temat polskich przekładów Ubu Króla Tadeusza Żeleńskiego-Boya i Jana Gondowicza
Renata Niziołek
125-137
2022-01-12
Polskie nazwy istot demonicznych w opowiadania „Wiedźmin” Andrzeja Sapkowskiego i ich chińskie tłumaczenie – uwarunkowania kulturowe i techniki przekładu
Joanna Kamper-Warejko, Jie Gao
67–94
2024-04-28
Dylematy w dydaktyce przekładu literackiego
Dorota Guttfeld
159-175
2016-08-25
Kilka słów o tym, dlaczego nie powinno się tłumaczyć baśni braci Grimm poprzez język trzeci
Anna Ziółkowska
143-155
2016-08-24
Artificem commendat opus – kilka uwag o błędach w tłumaczeniu stron internetowych wybranych polskich muzeów
Maciej Pławski
285-301
2022-01-12
101 - 117 z 117 elementów
<<
<
1
2
3
4
5