Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Nr 7 (2012)
  • Strona domowa
  • /
  • Nr 7 (2012)
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 7 (2012)

Nr 7 (2012)

					Pokaż  Nr 7 (2012)
Spis treści
Nr 7 (2012)
Saturday, Nov 10, 2012
Spis treści tego numeru
WSTĘP
Ewa Kościałkowska-Okońska, Maciej Pławski
7
PDF
Teoria i praktyka przekładu
Kilka uwag o przekładzie tytułów na podstawie tłumaczeń niemiecko-polskich i polsko-niemieckich
Hanna Biaduń-Grabarek, Józef Grabarek
11-26
PDF
Internetowe gatunki tekstów - z perspektywy tłumacza
Ewa Białek
27-38
PDF
Parateksty tłumacza na podstawie własnego przekładu dzieła "Plotyn albo prostota spojrzenia" autorstwa współczesnego francuskiego filozofa Pierre'a Hadota
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
39-50
PDF
Regionalizmy w przekładzie na podstawie tłumaczeń niemiecko-polskich
Sylwia Firyn
51-64
PDF
Norma w przekładzie: ułatwienie pracy czy przeszkoda dla tłumacza?
Ewa Kościałkowska-Okońska
65-82
PDF
Nowa jakość słowa. Lemowe neologizmy w rosyjskiej szacie
Monika Krajewska
83-94
PDF
Przekład audiowizualny jako wyzwanie dla współczesnego tłumacza. Narzędzia oraz metody wykorzystywane w procesie translatorycznym
Agnieszka Palion-Musioł
95-108
PDF
Terminologia w rosyjskich tekstach prasowych jako problem translatoryczny
Alicja Pstyga
109-120
PDF
Ujęcie zorientowane obiektowo, klasy obiektowe, kadry i skrypty w tłumaczeniu automatycznym
Beata Śmigielska
121-144
PDF
Dydaktyka przekładu
Kiedy amator chce zostać specjalistą. Kilka uwag o jakości tłumaczenia prawniczego
Magdalena Kopczyńska
145-160
PDF
Problemy organizacyjne i dydaktyczne specjalizacji translatorycznej na filologii rosyjskiej
Zofia Nowożenowa
161-168
PDF
Kształcenie tłumaczy języka hiszpańskiego w Polsce
Cecylia Tatoj
169-178
PDF
Materiały do nauczania niemieckiego języka gospodarki dla przyszłych tłumaczy oraz ich struktura
Agnieszka Dickel
179-190
PDF
Recenzje i sprawozdania
Katarzyna Lukas, Obraz świata i konwencja literacka w przekładzie. O niemieckich tłumaczeniach dzieł Adama Mickiewicza, Oficyna wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Wrocław 2008, 370 stron
Sebastian Mrożek
191-195
PDF

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa