Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Search
  • Home
  • /
  • Search
  1. Home /
  2. Search

Search

Advanced filters
Published After
Published Before

Search Results

Found 12 items.
  • Lynx hunting with the fork – German versions of realia in Pan Tadeusz
    Rachel Pazdan, Agnieszka Buk
    49-60
    2005-10-15
  • Cristina Agosti-Garosci and Clotilde Garosci – the forgotten translators of the greatest works of Polish literature into Italian
    Sylwia Skuza
    213-224
    2018-07-17
  • The story Nema povratka written by Miodrag Bulatović – the translator as an intermediary between the Serbian and Polish cultures
    Justyna Fudala
    117-129
    2017-12-29
  • Literary Translator: Wo/Man, Myth, Symbol
    Mirosława Buchholtz
    47-65
    2017-12-29
  • Translation brief as a tool for contextualization of translational activity – between theory and practice of translator training
    Joanna Dybiec-Gajer
    107-122
    2013-03-26
  • The role of literary journals in shaping the image of a foreign literature. The case of the Quebec literature in Poland
    Joanna Warmuzińska-Rogóż
    233-246
    2014-12-11
  • Polemical translations in children’s literature
    Izabela Szymańska
    193-208
    2014-12-08
  • Translation in teaching comparative literature
    Olga Płaszczewska
    105-114
    2005-10-15
  • Translation of vulgar literature (based on works of Miodrag Bulatović)
    Justyna Fudala
    155-170
    2019-12-15
  • A book with extra aids or extra aids with a book? Marketing strategies for adjusting the translation of Mark Twain’s Adventures of Tom Sawyer to the needs of young audience
    Katarzyna Działowy
    135-153
    2019-12-15
  • Translation techniques for absolute neologisms in the German translation of The Witcher Cycle by Andrzej Sapkowski
    Manuela Graf
    49–66
    2024-04-28
  • The Russian reception of Olga Tokarczuk’s works. Preliminary remarks
    Katarzyna Jastrzębska
    197-210
    2020-12-19
1 - 12 of 12 items
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop