Wyszukaj


 
Numer Tytuł
 
No 12 (2017) Der Begriff der Relevanz und dessen Anwendung auf die Rechtsübersetzung Abstrakt  PDF
Margarete Flöter-Durr
 
No 13 (2018) Indywidualna stylistyka autora w przekładzie literackim na przykładzie powieści Joanny Bator "Piaskowa góra" i jej tłumaczenia na język niemiecki Abstrakt  PDF
Dawid Łuczak
 
No 5 (2009) Traduire Quebec. O (nie)przekładalności ludowego obrazu świata Pierre’a Perraulta Abstrakt  PDF
Iga Wygnańska
 
No 5 (2009) Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka Abstrakt  PDF
Đurđica Čilić Škeljo, Ivana Vidović Bolt
 
No 11 (2016) O niektórych konsekwencjach odwoływania się do nieaktualnego stanu badań i innych mankamentach książki Joanny Krzywdy Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach Kodeksu spółek handlowych na język niemiecki, Kraków 2014, 172 str Abstrakt  PDF
Bolesław Cieślik, Lech Zieliński
 
No 3/4 (2008) O (nie)przetłumaczalności związków frazeologicznych – polskie ekwiwalenty zerowe frazeologizmów zoonimicznych w języku niemieckim Abstrakt  PDF
Hanna Stypa
 
No 3/4 (2008) Wybrane problemy przekładu niemieckich i polskich dokumentów z zakresu prawa spadkowego Abstrakt  PDF
Artur Dariusz Kubacki
 
No 1 (2005) Ze sztućcem na rysia, czyli Pan Tadeusz po niemiecku Abstrakt  PDF
Rachel Pazdan, Agnieszka Buk
 
No 11 (2016) Wpływ podejścia translacyjnego na efektywność i poprawność przekładu tekstu prawnego w ramach ćwiczeń traduktologicznych Abstrakt  PDF
Łukasz Iluk
 
No 7 (2012) Nowa jakość słowa. Lemowe neologizmy w rosyjskiej szacie Abstrakt  PDF
Monika Krajewska
 
No 3/4 (2008) „Prawdziwi przyjaciele tłumacza” a dydaktyka i praktyka przekładu Abstrakt  PDF
Magdalena Lisiecka-Czop
 
No 2 (2006) „Trudny orzech do zgryzienia” – kilka uwag o tłumaczeniu stałych związków frazeologicznych Abstrakt  PDF
Janusz Pociask
 
No 5 (2009) Nieprzekładalność słownictwa a zawartość podtekstu kulturowego Abstrakt  PDF
Annick Cataldi
 
No 5 (2009) Możliwości tłumaczenia innowacji w stałych związkach frazeologicznych Abstrakt  PDF
Janusz Pociask
 
No 8 (2013) Ekwiwalencja intersemiotyczna w przekładzie rysunków budowlanych Abstrakt  PDF
Barbara Walkiewicz
 
No 8 (2013) Nić Ariadny / Le fil d’Ariane ‒ czyli o międzyjęzykowej ekwiwalencji mitologizmów frazeologicznych Abstrakt  PDF
Anna Krzyżanowska
 
No 1 (2005) Tłumacz jako źródło nieprzetłumaczalności Abstrakt  PDF
Tomasz Górski
 
1 - 17 z 17 elementów

Wskazówki:

  • Wielkość znaków nie ma znaczenia
  • Spójniki są ignorowane
  • Wyszukaj dokładnego wyrażenia przez umieszczenie go w cudzyszłowie, np. "Dolnośląska Szkoła Wyższa"
  • Wyklucz wyrażenie poprzedzając je znakiem -.



Partnerzy platformy czasopism