Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Rola czasopism literackich w kształtowaniu obrazu literatury obcej. Przypadek literatury quebeckiej w Polsce
  • Strona domowa
  • /
  • Rola czasopism literackich w kształtowaniu obrazu literatury obcej. Przypadek literatury quebeckiej w Polsce
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 9 (2014) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Rola czasopism literackich w kształtowaniu obrazu literatury obcej. Przypadek literatury quebeckiej w Polsce

Autor

  • Joanna Warmuzińska-Rogóż Uniwersytet Śląski w Katowicach

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2014.017

Słowa kluczowe

przekład literacki, kultura, kontekst kulturowy

Abstrakt

Nieznana szerzej w Polsce literatura quebecka przedstawiona została kompleksowo w jedynym dotychczas wydanym numerze „Literatury na Świecie” (1984), poświęconym w całości literaturze Belle Province. Niniejsza analiza stanowi próbę odpowiedzi na pytanie, jaką rolę odgrywają współcześnie czasopisma publikujące przekłady literatury obcej i jak dalece wpływają na kreowanie jej obrazu. Szczególnie ważne jest to, że ukazują daną literaturę w szerszym kontekście, drukując także teksty kulturo- i literaturoznawcze. Tak skonstruowane czasopismo literackie przybliża zatem daną literaturę, tworząc jednocześnie jej obraz w oczach czytelników wywodzących się z kultury docelowej.

Bibliografia

Dialog 1979, luty, nr 2.

Dialog 1990, sierpień, nr 8.

Dialog 1994, listopad, nr 11.

Fraisse, E.,1997, Les anthologies en France, Paris.

Heistein, J. (red.), 1985, Antologia poezji Quebeku/Anthologie de la poesie quebecoise, Wrocław.

Jakubowska-Cichoń, J., 2013, „La litterature canadienne dans la revue polonaise Literatura na Świecie (1971–2010)”, [w:] Vers la Reciprocite: Echanges litteraires entre le Canada, la Pologne, la Republique tcheque et la Roumanie, A. Whitfield (red.), Montreal.

Jarosz, K., Warmuzińska-Rogoż, J., 2011, Antologia współczesnej noweli quebeckiej, Katowice.

Kwaterko, J., 2003, Dialogi z Ameryką. O frankofońskiej literaturze w Quebecu i na Karaibach, Kraków.

Legeżyńska, A., 1999, Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa.

Literatura na Świecie 1984, nr 7 (156).

Literatura na Świecie 1998, nr 4–5, (321–322).

Risterucci-Roudnicky, D., 2008, Introduction a l’analyse des oeuvres traduites, Paris.

Robin, R., 2001, „Biały koń Lenina”, przekł. B. Szwarcman-Czarnota, [w:] Midrasz, nr 3/47.

Robin, R., 2000, „Gratok. Język życia i język śmierci”, przekł. B. Szwarcman- -Czarnota, [w:] Midrasz, nr 9/41.

Robin, R., 2005/2006, „Nieznany dybuk”, przeł. P. Sadkowski, [w:] Kwartalnik Literacki TEKA, nr 5–6.

Semujanga, J., 1991, „Le role des revues litteraires et des maisons d’edition dans la specification de la (des) litterature(s) de l’Afrique subsaharienne francophone”, [w:] Etudes litteraires, vol. 24, no 2, s. 99–112.

Skibińska, E., 2009, „Gabrielle Roy et la Pologne: raisons d’une absence”, [w:] L’echo de nos classiques. Bonheur d’occasion et Two solitudes en traduction, A. Whitfied (red.), Ottawa.

Tokarz, B., 2010, Spotkania. Czasoprzestrzeń przekładu artystycznego, Katowice.

Twórczość 1978, nr 6/395.

Warmuzińska-Rogoż, J, 2011, „Kanoniczne dzieła literatury quebeckiej w języku polskim”, [w:] Przekład jako produkt i kontekst jego odbioru, I. Kasperska, A. Żuchelkowska (red.), Poznań.

Warmuzińska-Rogoż, J., 2012, „Antologia a przekład: między wyborem autora, redaktora i tłumacza (na przykładzie literatury quebeckiej w Polsce)”, [w:] Między oryginałem a przekładem, A. Bednarczyk, J. Brzozowski (red.), Kraków, s. 255–273.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2014-12-11

Numer

Nr 9 (2014)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 602
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

przekład literacki, kultura, kontekst kulturowy
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa