Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Szukaj
Wyszukaj w artykułach
Filtry zaawansowane
Od
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Do
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Według autora
Szukaj
Wyniki wyszukiwania
Znaleziono 9 elementów.
Stylizacja biblijna polskich i angielskich przekładów Zaratustry Friedricha Nietzschego na przykładzie odniesień do Dekalogu
Łukasz Marek Plęs
93-107
2016-08-24
Intertekstualne związki I części Fausta Goethego z filozofią i ich (nie)obecność w polskich przekładach
Agnieszka Haas
33-48
2005-10-15
Tabu językowe w arabskich przekładach Biblii
Iwona Król
107-124
2022-01-12
Mit akulturowości tekstów nieliterackich na przykładzie literatury z dziedziny psychologii
Ewa Kujawska-Lis
129-145
2008-12-01
„Trudny orzech do zgryzienia” – kilka uwag o tłumaczeniu stałych związków frazeologicznych
Janusz Pociask
191-199
2008-12-01
O tłumaczeniu jako czynności uwarunkowanej kulturowo na przykładzie frazeologizmów zawierających etnonimy
Maciej Pławski
181-190
2008-12-01
Problematyka translacyjno-dydaktyczna w Misyjnym Seminarium Duchownym na przykładzie wybranych biblizmów
Robert Pacholski, Marek Laskowski
237-246
2008-12-01
Rozwijanie kompetencji tłumaczeniowej na zajęciach translacyjnych na przykładzie przekładu niemieckich związków frazeologicznych
Hanna Stypa
293-307
2015-04-30
Barokowy uniwersalizm? (łaciński utwór Gwilhelma Stanihursta w polskim przekładzie Krzysztofa Zawiszy)
Ewa Kaczyńska
129-143
2014-12-04
1 - 9 z 9 elementów