Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Stylizacja biblijna polskich i angielskich przekładów Zaratustry Friedricha Nietzschego na przykładzie odniesień do Dekalogu
  • Strona domowa
  • /
  • Stylizacja biblijna polskich i angielskich przekładów Zaratustry Friedricha Nietzschego na przykładzie odniesień do Dekalogu
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 11 (2016) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Stylizacja biblijna polskich i angielskich przekładów Zaratustry Friedricha Nietzschego na przykładzie odniesień do Dekalogu

Autor

  • Łukasz Marek Plęs Uniwersytet Łódzki

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2016.005

Słowa kluczowe

Nietzsche, Biblia, przekład

Abstrakt

W swym słynnym dziele Also sprach Zarathustra Friedrich Nietzsche, filozof wychowany w rodzinie o wielopokoleniowej tradycji pastorskiej, dokonał rozrachunku z doktryną i wiarą chrześcijańską, krytykując je przy użyciu języka biblijnego. W artykule zostaje dokonane porównanie czterech polskich oraz siedmiu angielskich przekładów Zaratustry pod kątem ich stylizacji biblijnej. Do weryfikacji przekładów służą odpowiednie fragmenty tekstów biblijnych. Ze względu na objętościowe ramy publikacji autor niniejszego artykułu zawęził korpus badawczy do odniesień do Dekalogu.

Bibliografia

Bennholdt-Thomsen, A., 1974, Nietzsches Also sprach Zarathustra als literarisches Phänomen. Eine Revision, Frankfurt a. M.

Bieńkowska, D., 2002, Polski styl biblijny, Łódź.

Cieszkowski, M., 2004, „Tako rzecze Zaratustra czy Tak rzekł Zaratustra – uwag kilka o polskich tłumaczeniach niepokornego tekstu”, [w:] Recepcja, transfer, przekład, t. 2, J. Koźbiał (red.), Warszawa, s. 109–120.

Duden, 2002, Zitate und Aussprüche, Duden, t. 12, Mannheim.

Dybel, P., 2007, „Płomień Nietzschego. Wywiad z Krzysztofem Michalskim”, [w:] Nowe książki, nr 5, Warszawa, s. 4–8.

Figal, G., 2001, Nietzsche. Eine philosophische Einführung, Stuttgart.

Gómez, T., 2007, Fryderyk Nietzsche. Człowiek i twórca, przeł. G. Ostrowski, Warszawa.

Hollingdale, R.J., 1999, Nietzsche, przeł. W. Jeżewski, Warszawa.

Jens, W., 1976, Republikanische Reden, München.

Kaulhausen, M.H., 1977, Nietzsches Sprachstil. Gedeutet aus seinem Lebensgefühl und Weltverhältnis, München–Wien.

Köhler, J., 2000, Wer war Friedrich Nietzsche? Kurzer Versuch, eine Jahrhundertfrage zu beantworten, Bonn.

Lipiński, K., 2002, „O starzeniu się przekładu literackiego”, [w:] Język trzeciego tysiąclecia II, t. 2: Polszczyzna a języki obce: przekład i dydaktyka, W. Chłopicki (red.), Język a komunikacja, t. 4, Kraków, s. 171–181.

Nietzsche, F., 1999, Nachlaß 1884–1885, G. Colli, M. Montinari (red.), Kritische Studienausgabe, t. 11, München.

Plęs, Ł.M., 2010, „Die Übersetzung als bahnbrechendes Meisterstück der Nationalliteratur (dargestellt an klassischen Bibelfassungen im Deutschen, Polnischen und Englischen)”, [w:] Die deutsche Sprache im Spiegel vielfältiger wissenschaftlicher Untersuchungen, Z. Weigt (red.), Łódź, s. 111–119.

Plęs, Ł.M., 2012, „Friedrich Nietzsche – Dichter oder Denker?”, [w:] Wechselbeziehungen zwischen Sprache, Literatur und Kultur, W. Sadziński, M. Gołaszewski (red.), Acta Universitas Lodziensis. Folia Germanica, t. 8, Łódź, s. 35–49.

Prossliner, J., 2002, Nietzsches Zarathustra, München. Rajewicz, T., 2002, „Dzieło i przekład w czasie. O języku polskich przekładów dzieła Fryderyka Nietzschego Also sprach Zarathustra”, [w:] Recepcja, transfer, przekład, t. 1, J. Koźbiał (red.), Warszawa, s. 127–140.

Rajewicz, T., 2003, „Nietzsches Philosophie in polnischen Übersetzungen. Am Beispiel von Zarathustras Rede Von den drei Verwandlungen”, [w:] Probleme der literarischen Übersetzung, M. Krysztofiak-Kaszyńska (red.), Studia Germanica Posnaniensia, t. XXIX, Poznań, s. 143–151.

Safranski, R., 2003, Nietzsche. Biografia myśli, przeł. D. Stroińska, Warszawa.

Vitens, S., 1951, Die Sprachkunst Friedrich Nietzsches in „Also sprach Zarathustra”, Bremen.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2016-08-24

Numer

Nr 11 (2016)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 830
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

Nietzsche, Biblia, przekład
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa