Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

The concept of relevance and its application in legal translation
  • Home
  • /
  • The concept of relevance and its application in legal translation
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 12 (2017) /
  4. Theory and practice of translation

The concept of relevance and its application in legal translation

Authors

  • Margarete Flöter-Durr Universität Straßburg

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2017.008

Keywords

equivalence, relevance, constitution of meaning, orientation, legal translation, interpretation, topic, motivation, creativity

Abstract

The methodological starting point of this contribution is the concept of equivalence and its criticism in translation theory. The theory of Alfred Schutz and his typology of relevance is underpinning our approach. Subsequently, the intertwining of relevance and orientation will be discussed. In the final part of this paper, we will analyse how relevance is involved in legal translation by providing practical examples of translation from German into French and from French into German.

References

Abel, G., 2016, Quellen der Orientierung. In: Bertino, A., Poljakova, E., Rupschus, A. & Alberts, B. (eds.) Zur Philosophie der Orientierung. Berlin: de Gruyter.

Albrecht, J., 1990, Invarianz, Aquivalenz, Adaquatheit. In: Arntz Reiner & Thome, G. (eds.) Ubersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven. Tubingen.

Catford, J., 1965, A linguistic theory of translation. An essay in applied linguistics., London, Oxford University Press.

Darbelnet, J. & Vinay, J.-P., 1958, Stylistique comparee du francais et de l‘anglais, Paris, Didier.

Endress, M., 2006, Alfred Schutz, Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft.

Felix, D., 1998, Einheit der Rechtsordnung. Zur verfassungsrechtlicher Relevanz einer juristischen Argumentationsfigur., Tubingen, Mohr Siebeck.

Frank, M., 1991, Selbstbewusstsein und Selbsterkenntnis, Stuttgart, Reclam.

Greisdorf, H., 2003, Relevance thresholds: a multi-stage predictive model of how users evaluate information. Information Processing & Management, 39, 403–423.

Hartfiel, G. & Hillmann, K.-H., 1982, Worterbuch der Soziologie, Stuttgart, Kroner.

Hoffmann, L., 2000, Thema, Themenentfaltung, Makrostruktur. In: Brinker, K., Antos, G., Heinemann, W. & Sager, S. F. (eds.) Text-und Gesprachslinguistik. Berlin. New York: Walter de Gruyter.

Hoffmeister, J., 1955, Worterbuch der philosophischen Begriffe, Hamburg, Meiner.

Humboldt, W., Von, 1903–1936, Werke, Berlin, B. Behr.

Jakobson, R., 1959, On linguistics aspects of translation. In: Brower, R., A. (ed.) On translation. Cambridge, Massachussetts: Harvard University Press.

Kussmaul, P., 1986, Ubersetzen als Entscheidungsprozess. Die Rolle der Fehleranalyse in der Ubersetzungsdidaktik. In: Snell-Hornby, M. (ed.) Ubersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung. Tubingen: Francke.

Lardeux, G., Legeais, R., Pedamon, M. & Witz, C., 2010, Code civil allemand. Traduction commentee, Paris, Dalloz.

Laugier, S., Plaud, S., 2011, La Philosophie analytique, Paris, Ellipses Editions.

Loppe, T., 2010, Bedeutungswissen und Wortgebrauch. Entwurf einer Semantik im Anschluss an Wittgenstein und Putnam, Tubingen, Narr Francke Attempto Verlag.

Newmark, P., 1981, Approaches to translation, Oxford, Pergamon Press.

Nida, E., A., 1964, Towards a science of translating, Leiden, E. J. Brill.

Petrides, M., 2014, Neuroanatomy of Language. Regions of the Human Brain, Elsevier.

Reiss, K., 1971, Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik: Kategorien und Kriterien fur eine sachgerechte Beurteilung von Ubersetzungen, Munchen, Hueber.

Renn, J., 2006, Ubersetzungsverhaltnisse. Perspektiven einer pragmatischen Gesellschaftstheorie, Weilerswist, Velbruck Wissenschaft.

Ricoeur, P., 1986, De l’hermeneutique des textes a celle de l’action. Du texte a l’action. Paris: Editions du Seuil.

Saracevic, T. Relevance reconsidered. Second Conference on Conceptions of Library and Information Science (CoLIS 2), 14–17 Oct.1996 1996 Copenhange. Information science, 201–218.

Sarcevic, S., 1998, Creativity in legal translation. How much is too much? In: Chestermann, A., Salvador, N. G. S. & Gambler, Y. (eds.) Translation in context. Selected Papers from the EST Congress Granada 1998. John Benjamins Publishing Company.

Saussure, F. D., 1957, Cours de linguistique generale (1908–1909): Introduction. Cahiers Ferdinand de Saussure, 15, 3–103.

Schlicht Von Rabenau, M., 2014, Der Philosophische Begriff des Gebrauchs. Platon, Kant, Wittgenstein, Munster, mentis Verlag.

Schlicht Von Rabenau, M., 2016, Kompetenz als Schlusselbegriff der Bildungstheorie. Vorschlag einer orientierungsphilosophischen Fundierung. In: Bertino, A., Poljakova, E., Rupschus, A. & Alberts, B. (eds.) Zur Philosophie der Orientierung. Berlin: De Gruyter.

Schutz, A., 2003a, Theorie der Lebenswelt 1. Zur pragmatischen Schichtung der Lebenswelt., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft.

Schutz, A., 2003b, Theorie der Lebenswelt 2. Zur kommunikativen Ordnung der Lebenswelt., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft mbH.

Schutz, A., 2004a, Der Sinnhafte Aufbau der sozialen Welt., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft.

Schutz, A., 2004b, Relevanz und Handeln 1. Zur Phanomenologie des Alltagswissens., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft mbH.

Schutz, A., 2010, Zur Methodologie der Sozialwissenschaften., UVK Verlagsgesellschaft mbH.

Schutz, A., 2011, Relevanz und Handeln 2. Gesellschaftliches Wissen und politisches Handeln., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft.

Siever, H., 2010, Ubersetzen und Interpretation. Die Herausbildung der Ubersetzungswissenschaft als eigenstandige wissenschaftliche Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000, Frankfurt am Main, Peter Lang.

Snell-Hornby, M., 1988, Translation studies: An integrated approach, Amsterdam, John Benjamins Publishing Company.

Stegmaier, W., 2005, Orientierung. Philosophische Perspektiven, Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag.

Stegmaier, W., 2008, Philosophie der Orientierung, Berlin, Walter de Gruyter.

Stegmaier, W., 2016, Orientierung im Nihilismus – Luhmann meets Nietzsche, Berlin/Boston, Walter de Gruyter.

Stolze, R., 1982, Grundlegung der Textubersetzung, Heidelberg, Groos.

Weber, M., 1976, Wirtschaft und Gesellschaft. Grundriss der verstehenden Soziologie., Tubingen, Mohr.

Wittgenstein, L., 2015a, Philosophische Untersuchungen, Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag.

Wittgenstein, L., 2015b, Uber Gewissheit, Berlin, Suhrkamp Verlag.

Wolff, L., 2011, Legal Translation. In: Malmkjaer, K. & Windle, K. (eds.) The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press.

Xu, Y. & Chen, Z., 2006, Relevance judgment: What do information users consider beyond topicality? Journal of the American Society for Information Science and Technology, 57, 961–973.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2017-12-29

Issue

No. 12 (2017)

Section

Theory and practice of translation

Stats

Number of views and downloads: 567
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

equivalence, relevance, constitution of meaning, orientation, legal translation, interpretation, topic, motivation, creativity
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop