Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • Deutsch
    • English
    • Español (España)
    • Français (Canada)
    • Italiano
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Rada Naukowa
    • Proces recenzji
    • Polityka Open Access
    • Informacja o niepobieraniu opłat za zgłaszanie i publikację artykułów
    • Zasady archiwizacji
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (Canada)
  • Italiano
  • Język Polski

Teologia i Człowiek

Translation Features of the Peshitta Epistle of James
  • Strona domowa
  • /
  • Translation Features of the Peshitta Epistle of James
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Tom 48 Nr 4 (2019) /
  4. Artykuły

Translation Features of the Peshitta Epistle of James

Autor

  • Jerome Alan Lund Retired; Accordance Bible Software https://orcid.org/0000-0002-9269-0875

DOI:

https://doi.org/10.12775/TiCz.2019.046

Słowa kluczowe

List Jakuba, technika translacyjna, Peszitta Nowy Testament, język syryjski, krytycyzm tekstualny Nowego Testamentu, teoria translacji

Abstrakt

Peszitta – List Jakuba. Charakterystyka tłumaczenia

Znajdujemy wiele opracowań dotyczących tłumaczenia Starego Testamentu w wersji Peszitta, niewiele zaś jest pozycji dotyczących tłumaczenia Nowego Testamentu w tejże wersji. Niniejsze studium pokazuje translatorski warsztat dotyczący tłumaczenia Listu Jakuba. Na początku, tłumaczenia odzwierciedlające greckie warianty tekstu, będą pokazane bez odniesienia do techniki translacyjnej. Następnie wskażemy charakterystyczne cechy tłumaczonej księgi, by ukazać technikę tłumaczenia. Tłumacz, będąc wiernym tekstowi greckiemu, dokonuje transformacji tekstu za pomocą syryjskich idiomów.

Biogram autora

Jerome Alan Lund - Retired; Accordance Bible Software

 

 

Bibliografia

Texts

Das Neue Testament in syrischer Überlieferung, I: Die grossen katholischen Briefe. In Verbindung mit A. Juckel, herausgegeben und untersucht von Barbara Aland. ANTT 7. Berlin: de Gruyter, 1986.

Novum Testamentum Graecum, Editio Critica Maior, IV: Catholic Letters. Part 1: Text and Part 2: Supplementary Material. Edited by The Institute for New Testament Textual Research. 2nd Revised Edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2013.

Novum Testamentum Graece. Edited by Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, and Bruce M. Metzger. 28th revised edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012. Accordance module NA28-T. Version 1.9.

Novum Testamentum Graece, Vol. 2. Edited by Constantinus Tischendorf. Editio octava critica maior. Leipzig: Giesecke & Devrient, 1872.

The New Testament in Syriac. London: The British and Foreign Bible Society, [1920]. Accordance module PESHNT-T. Version 3.0.

Studies

Balzaretti Claudio. The Syriac Versions of Ezra-Nehemiah: Manuscripts and Editions, Translation Technique and Its Use in Textual Criticism. Translated by Michael Tait. Biblica et orientalia 51. Rome: Gregorian & Biblical Press, 2013.

Brock Sebastian. The Bible in the Syriac Tradition. Second Revised Edition. Gorgias Handbooks 7. Piscataway: Gorgias Press, 2006.

Carbajosa Ignacio. The Character of the Syriac Version of Psalms, A Study of Psalms 90–150 in the Peshitta. Translated by Paul Stevenson. Monographs of the Peshiṭta Institute 17. Leiden: Brill, 2008.

Greenough J. B. et al. (eds.). Allen and Greenough’s New Latin Grammar for Schools and Colleges. Boston: Ginn and Company, 1903.

Metzger Bruce M. (ed.). A Textual Commentary on the Greek New Testament. Second edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994.

Morrison Craig E. The Character of the Syriac Version of the First Book of Samuel. Monographs of the Peshiṭta Institute 11. Leiden: Brill, 2001.

Nöldeke Theodor. Compendious Syriac Grammar. Translated by James A. Crichton. London: Williams & Norgate, 1904.

Pozzobon Mirko. La Peshitta del Secondo Libro di Samuele. Analecta Biblica 214. Rome: Gregorian & Biblical Press, 2016.

Sokoloff Michael. A Syriac Lexicon. Winona Lake: Eisenbrauns and Piscataway: Gorgias Press, 2009.

Williams Peter J. Early Syriac Translation Technique and the Textual Criticism of the Greek Gospels. Texts and Studies III, 2. Piscataway: Gorgias Press, 2004.

Teologia i Człowiek

Pobrania

  • PDF (English)

Opublikowane

2019-12-27

Jak cytować

1.
LUND, Jerome Alan. Translation Features of the Peshitta Epistle of James. Teologia i Człowiek [online]. 27 grudzień 2019, T. 48, nr 4, s. 127–144. [udostępniono 6.7.2025]. DOI 10.12775/TiCz.2019.046.
  • PN-ISO 690 (Polski)
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Pobierz cytowania
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Numer

Tom 48 Nr 4 (2019)

Dział

Artykuły

Licencja

CC BY ND 4.0. Posiadaczem prawa autorskiego (Licencjodawcą) jest Autor, który na mocy umowy licencyjnej udziela nieodpłatnie prawa do eksploatacji dzieła na polach wskazanych w umowie.

  • Licencjodawca udziela Licencjobiorcy licencji niewyłącznej na korzystanie z Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego w następujących polach eksploatacji: a) utrwalanie Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego; b) reprodukowanie (zwielokrotnienie) Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego drukiem i techniką cyfrową (e-book, audiobook); c) wprowadzania do obrotu egzemplarzy zwielokrotnionego Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego; d) wprowadzenie Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego do pamięci komputera; e) rozpowszechnianie utworu w wersji elektronicznej w formule open access na licencji Creative Commons (CC BY-ND 3.0) poprzez platformę cyfrową Wydawnictwa Naukowego UMK oraz repozytorium UMK.
  • Korzystanie przez Licencjobiorcę z utrwalonego Utworu ww. polach nie jest ograniczone czasowo ilościowo i terytorialnie.
  • Licencjodawca udziela Licencjobiorcy licencji do Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego nieodpłatnie na czas nieokreślony

PEŁEN TEKST UMOWY LICENCYJNEJ >>

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 490
Liczba cytowań: 0

ISSN/eISSN

ISSN: 1731-5638

eISSN: 2391-7598

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (Canada)
  • Italiano
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

List Jakuba, technika translacyjna, Peszitta Nowy Testament, język syryjski, krytycyzm tekstualny Nowego Testamentu, teoria translacji
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa