Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Italiano
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Italiano
  • Język Polski

Studi Polacco-Italiani di Toruń

Problems in translating complex lexemes into Italian legal language
  • Home
  • /
  • Problems in translating complex lexemes into Italian legal language
  1. Home /
  2. Archives /
  3. XVII (2021) /
  4. Literaturoznawstwo

Problems in translating complex lexemes into Italian legal language

Authors

  • Verónica Del Valle Cacela Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie https://orcid.org/0000-0002-7791-8253

DOI:

https://doi.org/10.12775/TSP-W.2021.022

Keywords

multiword expression patterns, complex expressions, collocations, legal discourse, translation

Abstract

The legal language is characterized by a complex lexicon about which we can find a lot of studies. Unfortunately, there are still few of them focused on the difficulties of complex expressions, understood as «collocations» or «multiword expression patterns» in specialized languages. With this article, our goal is to discuss about the differences between these two types of expressions, as well as underlining their presence in the Italian standard language but also in the legal one, as they may cause considerable difficulties for the legal translator in her professional activity

Author Biography

Verónica Del Valle Cacela, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie

dr Verónica Del Valle Cacela – Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, e-mail: veronica.delvallecacela@mail.umcs.pl , ORCID: 0000-0002-7791-8253.

References

BORDONABA ZABALDA, C. (2020 [2009]), El lenguaje jurídico, in M.V. Calvi et al. (a cura di) (2009), Los lenguajes de especialidad, Carocci Editore, Roma, pp. 147-170.

CAVAGNOLI, S., Ioratti Ferrari, E. (2009), Tradurre il diritto. Nozioni di diritto e di linguistica giuridica, Cedam, Milano.

CORNU, G. (2005), Linguistique juridique, Montchrestein, Paris.

DEL VALLE CACELA, V. (2020), Algunas observaciones sobre las colocaciones en el lenguaje jurídico español, in “Lublin Studies in Modern Languages and Literature”, vol. 44, n. 3, pp. 45-56.

FALOPPA, F. (2010), Collocazioni, in “Enciclopedia Treccani”. Reperibile da https://www.treccani.it/enciclopedia/collocazioni_(Enciclopedia-dell'Italiano)/

JAMROZIK, E. (2014), Il lessico e le collocazioni nell’insegnamento delle lingue speciali, in “Kwartalnik neofilologiczny”, LXI/1, pp. 163-176.

KOIKE, K. (2001), Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico, Universidad de Alcalá de Henares, D.L, Madrid.

KUBEKOVÁ, J. (2018), Confronto interlinguistico della fraseologia tra l’italiano, il francese, lo spagnolo e lo slovacco nel contesto fraseodidattico, in “Phrasis”, pp. 77-92.

MAGRIS, M. (2004), Verso una terminografia per il traduttore giuridico, in “Linguistica Antverpiensia”, n. 3, pp. 54-65.

MASINI, F. (2011), Parole polirematiche, in “Enciclopedia Treccani”. Reperibile da https://www.treccani.it/enciclopedia/parole-polirematiche_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/

MORTARA GARAVELLI, B. (2001), Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani, Piccola Biblioteca Einaudi, Torino.

SQUILLANTE, L. (2016 [2014]), Polirematiche e collocazioni dell’italiano. Uno studio linguistico e computazionale, Università La Sapienza di Roma. Tesi di dottorato.

VIGNANDO, E. (2018), Polirematiche, collocazioni e vocabulario di basi nei corsi di italiano per stranieri, Università degli Studi di Udine. Tesi di laurea.

Studi Polacco-Italiani di Toruń

Downloads

  • PDF (Italiano)

Published

2022-05-21 — Updated on 2022-05-21

How to Cite

1.
DEL VALLE CACELA, Verónica. Problems in translating complex lexemes into Italian legal language. Studi Polacco-Italiani di Toruń. Online. 21 May 2022. pp. 311-317. [Accessed 26 March 2026]. DOI 10.12775/TSP-W.2021.022.
  • ISO 690
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Download Citation
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Issue

XVII (2021)

Section

Literaturoznawstwo

License

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.

Stats

Number of views and downloads: 754
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Italiano
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

multiword expression patterns, complex expressions, collocations, legal discourse, translation
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop