Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Auxiliary materials during the exam for sworn translators
  • Home
  • /
  • Auxiliary materials during the exam for sworn translators
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 9 (2014) /
  4. Theory and practice of translation

Auxiliary materials during the exam for sworn translators

Authors

  • Bolesław Cieślik Ministerstwo Sprawiedliwości

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2014.006

Keywords

sworn translator, dictionary, auxiliary materials

Abstract

The article is an attempt to decide which auxiliary materials are permitted during the state examination for sworn translators in view of vague provisions of the regulation of the Minister of Justice on proceedings binding for the sworn translator state examination. The aforementioned regulation stipulates that the candidates can use their own dictionaries during the written part of the examination, however, it does not explain or specify the term ‘dictionary’. Many books including the word “dictionary” in their titles are in fact encyclopedias. This constitutes a problem for the examination board that has to decide and, if the need arises, to forbid, to use certain books similar in character, which tends to cause some objections on the part of some candidates. The analysis of theoretical approaches and the field literature allows the author to conclude that certain amendments to the Minister’s regulation should be introduced to avoid any misunderstandings in the future.

References

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzenia egzaminu na tłumacza przysięgłego, Dz. U. Nr 15, poz. 129.

Banaszak, B., von Brunneck, A., de Vries T., Krzymuski M., 2005, Słownik prawa i gospodarki. Tom II niemiecki-polski, Warszawa.

Borkowski, T., 2011, Polsko-angielski słownik terminów prawnych Polterm z definicjami, Warszawa.

Creifelds, C. (red.), 2004, Rechtsworterbuch, Munchen.

Domagała, M., Haładyj, A., Wrzoska, S., 2010, Encyklopedia prawa administracyjnego, Warszawa.

Garner, B. A., 2011, Black’s Law Dictionary. Pocket Edition, Eagan–Rochester.

Gordon, J., 2011, Słownik prawniczy angielsko-polski polsko-angielski, Warszawa.

Hołyst, B. (red.), 2005, Wielka encyklopedia prawa, Warszawa.

Jaślan, J., Jaślan H., 1999, Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej angielsko-polski, Warszawa.

Kalina-Prasznic, U., 2006, Encyklopedia prawa, Warszawa.

Kilian, A., Kilian, A., 2011, Słownik języka prawniczego i ekonomicznego, tom II polsko-niemiecki, Warszawa.

Kienzler, I., 2006, Słownik terminologii gospodarczej. Bankowość, finanse, prawo, Warszawa.

Ożga, E., 2006, Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski, Warszawa.

Pyć, D., Zużewicz-Wiewiorkowska, I., 2013, Leksykon prawa morskiego. 100 podstawowych pojęć, Warszawa.

Bergenholtz, H., 1996, “Grundfragen der Fachlexikographie”, [w:] Euralex ‘96 Proceedings I–II Papers submitted to the Seventh EURALEX International Congress on Lexicography, M. Gellerstam, J. Jarborg, S.-G. Malmgren, K. Noren, L. Rogstrom, C. Rojder Papmehl (red.), Goteborg, s. 731–758.

Burkhanov., I., 2010, Lexicography. A Dictionary of Basic Terminology, Rzeszów.

Engelberg, S., Lemnitzer, L., 2009, Lexikographie und Worterbuchbenutzung, Tubingen.

Felber, H., Schaeder, B., 1999, Typologie der Fachworterbucher, [w:] Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft, L. Hoffmann, H. Kalverkumper, H.E. Wiegand (red.), Berlin–New York.

Kania, S., Tokarski, J., 1984, Zarys leksykologii i leksykografii polskiej, Warszawa.

Nord, B., 2002, Hilfsmittel beim Ubersetzen. Eine empirische Studie zum Rechercheverhalten professioneller Ubersetzer, Frankfurt am Main.

Piotrowski, T., 2001, Zrozumieć leksykografię, Warszawa.

Wiegand, H.E., 1988, „Was eigentlich ist Fachlexikographie? Mit Hinweisen zum Verhaltnis von sprachlichem und enzyklopadischem Wissen”, [w:] Deutscher Wortschatz. Lexikologische Studien. Ludwig Erich Schmitt zum 80. Geburtstag von seinen Marburgern Schulern, H.H. Munske, P. von Polenz, O. Reichmann, R. Hildebrandt (wyd.), Berlin–New York.

Żmigrodzki, P., 2009, „Najważniejsze zasady opisu znaczenia w ≪Wielkim słowniku języka polskiego≫”, [w:] Linguistica Copernicana, nr 1, s. 183–198.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2014-12-04

Issue

No. 9 (2014)

Section

Theory and practice of translation

Stats

Number of views and downloads: 2688
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

sworn translator, dictionary, auxiliary materials
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop