Business language in the training of future translators – methods, techniques, challenges
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2024.006Keywords
business language, business translation, translation teaching, specialist languageAbstract
In the age of globalisation, business translation is a desirable service for companies that want to operate in international markets. Translation for business includes a wide range of translation and interpreting services covering various texts. It is a demanding service as the translator must be flexible, punctual and open to continuous development and self-education. Researchers have already explored the issue of teaching specialised languages (including business language). Nevertheless, there is still a lack of studies proposing concrete teaching solutions adapted to the requirements of the current translation market in teaching future translators, who are special cases of specialised language learners.
This paper aims to develop guidelines for courses dedicated to students who need to acquire the competencies demanded in translating for business. The research group consisted of English Philology students with a specialisation in translation, who took courses that dealt with business-related topics in translation: Tłumaczenie tekstów w obrocie gospodarczym oraz Tłumaczenie tekstów technicznych i ekonomicznych. With the help of the observational method, interviews and ethnographic research, four segments of guidelines were developed that are worth considering when planning similar courses: students' professional competencies, teaching methods and techniques, labour market needs and self-development, and course tutors.
In addition, the research indicated that students are more willing to engage in their learning process if they work with project methods that allow them autonomy and creative problem-solving. In the interviews, students appreciated the real materials and simulated translation tasks including working in translation teams.
References
Angrosino M., 2010, Badania etnograficzne i obserwacyjne, Warszawa.
Albir H. A., 2019, Research on the didactics on translation. Evolution approaches and future events, [w:] Porque algo tiene que cambiar. La formacion de traductores e interpretes: Presente & futuro / Because something should change: Present & Future Training of Translators and Interpreters, MonTI 11trans, T. Igualada, M. & A. Echeverri (red.) s. 47–76.
Gajda P., 2015, Cechy polskiego języka biznesu jako języka specjalistycznego w początkowym etapie kształtowania się, „Investigationes Linguisticae”, XXXIII, s. 43–54.
Gębal E. P., 2021, Dydaktyka języków obcych. Wprowadzenie, Warszawa. Grucza S., 2007, Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego, Warszawa.
Jaworska M., 2021, Język specjalistyczny dla potrzeb biznesowych w perspektywie glottodydaktycznej – projekt badań, „Socjolingwistyka”, 35, s. 357–371.
Kaliska M., 2018, Podejście działaniowe w dydaktyce tłumaczeń specjalistycznych. Nauczanie języków obcych na uczelni wyższej, [w:] Specyficzne potrzeby studentów szkół wyższych a nauczanie języków obcych. Praktyczne narzędzia, M. Jedynak (red.), Wrocław, s. 14–31.
Komorowska E., 2021, Nauczanie języka polskiego jako obcego dla potrzeb biznesowych na najniższych poziomach zaawansowania, https://ruj.uj.edu.pl/server/api/core/bitstreams/7b829599-a622-40b8-ad8d-6dd9d4ad082d/content (dostęp: 29.08.2024).
Language translation NLP – Poland, Statista, https://www.statista.com/outlook/tmo/artificial-intelligence/natural-language-processing/language-translationnlp/ poland (dostęp: 29.08.2024).
Lesiak-Bielawska E. D., 2015, Specyfika pracy nauczyciela języka specjalistycznego (JS) a implikacje dla procesu kształcenia, [w:] Nauczanie języków obcych, M. Sowa, M. Mocarz-Kleindienst, U. Czyżewska (red.), Lublin, s. 380–392.
Lesiak-Bielawska E., 2015, Potrzeby nauczycieli języków specjalistycznych a programy kształcenia i formy doskonalenia zawodowego, „Języki Obce w Szkole”, 3, s. 75–79.
Mamet P., 2002, Relacja między kompetencją językową a kompetencją merytoryczną na przykładzie języka biznesu, [w:] Języki specjalistyczne, t. 2. Problemy technolingwistyki, J. Lewandowski (red.), Warszawa, s. 141–151.
Nowacki T., Korabiowska-Nowacka K., 1999, Nowy słownik pedagogiki pracy, Warszawa.
Ohimor J., 2017, Employers Expectations Regarding the Linguistic Competences of New Graduates Entering the Labour Market – A Pilot Survey, [w:] Języki specjalistyczne. Teoria i praktyka glottodydaktyczna, D. Gabryś-Barker, R. Kalamarz (red.), Katowice, s. 91–106.
Rębacz S., 2014, Tłumaczenia biznesowe – trudności i przeszkody, [w:] Języki specjalistyczne wczoraj, dziś i jutro, M. Łukasik, B. Mikołajewska (red.), Warszawa, s. 349–365.
Robinson P., 1991, ESP Today: A Practitioner’s Guide, New York.
Sajdak A., 2007, Pomiędzy misją a ekonomią, refleksja nauczyciela nauczycieli, [w:] O humanizacji pracy zawodowej nauczyciela, E. Kobyłecka (red.), Poznań.
Seretny A., 2017, Leksyka w nauczaniu języka specjalistycznego – potrzeby akademickie a potrzeby zawodowe, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie polonistyczne cudzoziemców”, 24, s. 149–166.
Spillner B., 1983, Methodische Aufgaben der Fachsprachenforschung und ihre Konsequenzen fur den Fachsprachenunterricht, [w:] Fachsprache. Band 1. Sprachanalyse und Vermittlungsmethoden, H.P. Kelz (red.), Bonn, s. 16–23.
Swales J. M., 1990, Genre Analysis, English in Academic Settings, Cambridge. Wyżga O., 2009, Metody nauczania stosowane na wyższej uczelni, [w:] Współczesne wyzwania dydaktyki szkoły wyższej, A. Domagała-Kręcioch, O. Wyżga (red.), Krakow, s. 75–91.
Zarzycka G., Biernacka M., 2016, Nauczanie specjalistyczne języków obcych i języka polskiego jako obcego nowe podejścia i perspektywy badawcza. „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie polonistyczne cudzoziemców”, 23, s. 9–17.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Karolina Siwek

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Stats
Number of views and downloads: 80
Number of citations: 0