Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Kulturemy w przekładzie rosyjskiej i bułgarskiej wersji językowej filmu animowanego ,,Coco”
  • Strona domowa
  • /
  • Kulturemy w przekładzie rosyjskiej i bułgarskiej wersji językowej filmu animowanego ,,Coco”
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 19 (2024) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Kulturemy w przekładzie rosyjskiej i bułgarskiej wersji językowej filmu animowanego ,,Coco”

Autor

  • Zofia Dziubicka Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II w Lublinie https://orcid.org/0009-0006-8596-0239

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2024.003

Słowa kluczowe

Coco, kulturem, Día de los muertos

Abstrakt

Niniejszy artykuł porusza problem przekładu kulturemów w oparciu o analizę porównawczą technik tłumaczeniowych zastosowanych w rosyjskiej i bułgarskiej wersji językowej filmu animowanego ,,Coco”, zestawionych z oryginalną ścieżką dźwiękową. Omówione zostaną licznie występujące w anglojęzycznej wersji produkcji wtrącenia w języku hiszpańskim oraz określenia zjawisk specyficznych dla kultury mezoamerykańskiej i sposoby ich przeniesienia na język rosyjski i bułgarski z uwzględnieniem stopnia, w jakim oddane zostały realia kultury meksykańskiej w przekładzie.

Bibliografia

Balgarski natsionalen korpus: https://dcl.bas.bg/bulnc/ [Български национален корпус (dostęp: 10.03.2025)].

Bol’shoy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka: https://gramota.ru/ [Большой толко- вый словарь русского языка (dostęp: 9.03.2025)].

Bradfield E., 2016, Dia de los Muertos and its Representation of Calaveras, „Focus on World” Festivals, Oxford. Burkhardt H., 2008, Kulturemy i ich miejsce w teorii przekładu, „Acta Universitatis Wratislaviensis” no. 3060, „Język i kultura”, tom 20, Wrocław, s. 197–209.

Chesnokova O. S., 2006, Terminy rodstva ≪padre≫ i ≪madre≫ v meksikanskom natsional’nom variante ispanskogo yazyka: semanticheskiy, kognitivnyy i diskursivnyy aspekty, „Vestnik RUDN”, ser. Lingvistika, no.8, Moskva [Чеснокова О. С., 2006, Термины родства в мексиканском национальном варианте испанского языка: семантический, когнитивный и дискурсивный аспекты, „Вестник РУДН”, сер. Лингвистика, но.8, Москва].

Chorizo Espanol, https://chorizoespanol.es/elchorizoespanol/ (dostęp: 7.03.2025).

Cultura Colectiva, 2018, https://culturacolectiva.com/entretenimiento/musica/ historia-y-letra-de-la-cancion-la-llorona-de-chavela-vargas/ (dostęp: 10.03. 2025).

De la Garza M., 2014, El caracter sagrado del xoloitzcuintli entre los nahuas y los mayas, „Arqueologia Mexicana”, no. 125, s. 58–63.

Diccionario panhispanico de dudas: https://www.rae.es/dpd/ (dostęp: 10.03.2025).

Donaji Reyes Espinoza A. S., 2015, Altar de cabo de ano con tapete prehispanico alusivo a la muerte y los Xoloitzcuintli, Toluca.

El Colegio de Mexico, A.C., Diccionario del Espanol de Mexico (DEM) http://dem. colmex.mx (dostęp: 9.03.2025).

El Universal, 2019, https://www.eluniversal.com.mx/espectaculos/musica/lallorona- una-cancion-que-cambia-de-voces-y-versos/ (dostęp: 8.03.2025).

Espinoza Barrientos R. D., 2025, Los alebrijes: un viaje por el mundo fantastico de la artesania mexicana, „Kuskanchaq”, Lima.

Gomez Martinez A., 2014, Los tamales: ofrenda y simbolismo entre los nahuas de la Huasteca veracruzana, Mexico, „Comidas Rituales”: https://journals.openedition. org/aof/7534 (dostęp: 9.03.2025).

Horcasitas F., Butterworth D., 1963, La Llorona, „Revistas filologicas”, Tlalocan.

https://www.uv.mx/celulaode/innova2018/AlfabetoNahuatl/tema2.html (dostęp: 11.03.2025).

Iniguez C. M., 2007, La Llorona, la Malinche y la mujer chicana de hoy. Cuando ceda el llanto, „Acciones e Investigaciones Sociales” no. 24, Saragossa.

Martins Botelho D., Darcie M., Gobbi M. C., 2019, Dia de los Muertos no Mexico: Uma analise folkcomunicacional, „Revista Internacional de Folkcomunicacao”, [S. l.], v. 17, n. 38, s. 200–216, https://revistas.uepg.br/index.php/folkcom/ article/view/19172 (dostęp: 9.03.2025).

Molina Martinez L., 2006, El otono del pinguino: analisis descriptivo de la traduccion de los culturemas, „Publicaciones de la Universitat Jaume I”, Castellon de la Plana, s. 78–79.

Mulholland M. L, 2007, Mariachi, Myths and Mestizaje: Popular Culture and Mexican National Identity, „National Identities”, 9(3), s. 247–264.

Munoz Rincon D. L., 2017, Universidad Pontificia Bolivariana, https://www. upb.edu.co/es/central-blogs/ortografia/regla-para-los-diminutivos (dostęp: 7.03.2025).

Nagorko A., 2004, Metody konfrontatywne a etnolingwistyka (lingwistyka kulturowa), [w:] E. Forian (red.), Wielokulturowość, tożsamość, mniejszości na Węgrzech i w Polsce. Język – literatura – kultura, Debreczyn, s. 25–33.

Natsional’nyy korpus russkogo yazyka: https://ruscorpora.ru/ [Национальный корпус русского языка (dostęp: 9.03.2025).

Ornat D., 2013, O polskim przekładzie hiszpańskich kulturemow, „Przekład jako akt komunikacji międzykulturowej”, Poznań, s. 168–194.

Panyukov A. V., 2016, Fenomen samosborki v fol’klore: bylichka o domovom, „Chelovek. Kul’tura. Obrazovaniye” 1 (19), Syktyvkar [Панюков А. В., 2016, Феномен самосборки в фольклоре: быличка о домовом, „Человек. Культура. ОбразованиеЬ 1 (19), Сыктывкар].

Real Academia Espanola, Diccionario de la lengua espanola, 23.a ed. [wersja 23.8]: https://dle.rae.es (dostęp: 09.03.2025).

Rechnik na Balgarskia Ezik: https://ibl.bas.bg/rbe/ [Речник на Българския Език (dostęp: 9.03.2025).

Shepley P., 2024, Public People, https://www.publicpeople.org/what-is-a-luchador. htm (dostęp: 10.03.2025).

Vermeer H. J., Witte H., 1990, Mogen Sie Zistrosen? Scenes&frames&channels im translatorischen Handeln, Heidelberg, s. 129–155.

Vidal Focil A. B., 2023, Celebraciones de los altares de las familias tabasquenas, con motivo del Dia de los muertos, „Journal of Tourism and Heritage Research”, vol. 6, no 2, s. 318–323: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=9069483 (dostęp: 9.03.2025).

Vidaurri C. L., 2022, Mexico’s Legendary Xoloitzcuintli, the Hairless Dog, „American Indian” vol. 23 no. 3: https://www.americanindianmagazine.org/story/ Xoloitzcuintli-the-Hairless-Dog (dostęp: 10.03.2025).

Villa Roman E., 2024, El Pais Mexico, https://elpais.com/mexico/2024-11-01/elcempasuchil- historia-usos-y-simbolismo-de-la-flor-que-guia-a-los-difuntosen- su-regreso-a-casa.html (dostęp: 9.03.2025).

Villarreal H., 2009, Simulacro, catarsis y espectaculo mediatico en la lucha libre, „Razon y palabra” no. 69, s. 1–11, Quito.

Okładka

Pobrania

  • Dziubicka_2024

Opublikowane

2025-10-05

Numer

Nr 19 (2024)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Licencja

Prawa autorskie (c) 2025 Zofia Dziubicka

Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 87
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

Coco, kulturem, Día de los muertos
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa