Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Linguistica Copernicana

Схематизація просторових відношень в англійській, сербській, українській мовах: специфіка прийменника over
  • Strona domowa
  • /
  • Схематизація просторових відношень в англійській, сербській, українській мовах: специфіка прийменника over
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Tom 12 (2015) /
  4. ARTYKUŁY

Схематизація просторових відношень в англійській, сербській, українській мовах: специфіка прийменника over

Autor

  • Оксана Орленко Національний університет „Львівська політехніка“, кафедра прикладної лінгвістики

DOI:

https://doi.org/10.12775/LinCop.2015.010

Słowa kluczowe

прийменник, просторова сцена, траєктор, орієнтир, схема, концептуалізація

Abstrakt

У статті прослідковано відмінності в концептуалізації деяких просторових уявлень англійською й українською мовами, виходячи зі схематизації природних категорій значень, які репрезентує слово over, і зіставляючи зі схематизацією подібних просторових відношень у сербській та українській мовах. Зіставлення з вербалізацією подібних просторових відношень українською і сербською мовами дало змогу з’ясувати, що різним значеннями over відповідають образні схеми, властиві різним прийменникам української мови: не тільки над і через, а й почасти за і на, а також сербським прийменникам preko і nad. Доходимо висновку, що носії української і сербської мови концептуалізують представлений набір просторових сцен не як ланцюжок пов’язаних між собою варіацій, похідних від однієї протосцени, кожній із яких властива одна або дві зміни у сцені, що зумовлюють появу іншого значення, але як різні сцени, які представляють різні категорії просторових відношень і не пов’язані між собою дериваційно.

Bibliografia

BRENDA M., 2014, The Cognitive Perspective on the Polysemy of the English Spatial Preposition over, Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

BRUGMAN C., 1988, The Story of Over: Polysemy, Semantics and the Structure of the Lexicon, New York: Garland.

EVANS V., TYLER A., 2004, Rethinking English „Prepositions of Movement”: The Case of To and Through, in: H. Cuyckens at all. (ed.), Adpositions of Movement (Belgian Journal of Linguistics, 18), Amsterdam: John Benjamins, pp. 247–270.

HERSKOVITS A., 1986, Language and Spatial Cognition: Interdisciplinary Study, Cambridge: Cambridge University Press.

JANDA L., 1986, A semantic analysis of the Russian verbal prefixes za-, pere-, do-, and ot-, in: Slavistische Beiträge, B. 192, München: Otto Sagner.

KLIKOVAC D., 2006, Semantika predloga. Studija iz kognitivne lingvistike, Beograd: Filološki fakultet.

LAKOFF G., 1990, Women, Fire, and Dangerous Things, Chicago: Chicago University Press.

LANGACKER R., 2000, Grammar and Conceptualization, Berlin–New York: Walter de Gruyter.

LEVINSON S., 2003, Spatial language, in: Nadel L. (ed.), Encyclopedia of cognitive science, London: Nature Publishing Group, pp. 131–137.

PIPER P., 2001, Jezik i prostor, Beograd: Biblioteka XX vek.

PRZYBYLSKA R., 2002, Polisemia przyimków polskich w świetle semantyki kognitywnej, Kraków: Universitas.

PRZYBYLSKA R., 2006, Schematy wyobrażeniowe a semantyka polskich prefiksów czasownikowych do-, od-, prze-, roz-, u-, Kraków: Universitas.

RASULIĆ K., 2004, Jezik i prostorno iskustvo, Beograd: Filološki fakultet.

ŠARIĆ LJ., 2008, Spatial Concepts in Slavic: A Cognitive Linguistics Study of Prepositions and Cases, Wiesbaden: Harrassovitz Verlag.

TALMY L., 2000, Toward a Cognitive Semantics: Concept Structuring Systems, Vol. 1, Cambridge, MA: MIT Press.

TYLER A., EVANS V., 2003, The Semantics of English Prepositions: Spatial scenes, Embodied Meaning and Cognition, Cambridge: Cambridge University Press.

ВИХОВАНЕЦЬ І., 1980, Прийменникова система української мови, Київ: Наукова думка.

ВИХОВАНЕЦЬ І., 2002, Лексико-граматичне опрацювання прийменників укра-їнської мови, Українська мова, №4, c. 90–96.

ВИХОВАНЕЦЬ І. (ред.), 2009, Функціонально-комунікативна і текстова парадигма українських прийменників та їхніх еквівалентів, Донецьк: Вебер.

ВСЕВОЛОДОВА М., 2004, „Предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис”. Первые результаты межнационального проекта, в: Функціонально-комунікативні аспекти граматики і тексту, Донецьк: ДонНУ, c. 173–180.

ЗАГНІТКО А., 2002, Первинна і вторинна прийменникова категорійна семантика: статус, варіантність, у: Культура народов Причерноморья, № 32, С. 190–194.

ЗАГНІТКО А., 2004, Українські прийменники: інвентар і структура, в: Лін-гвістичні студії. Вип. 12, Донецьк: ДонНУ, c. 41–47.

ЗАГНІТКО А., 2008, Ступені і рівні прийменниковості, в: J. Anderš, H. Flidrová, U. Cholod (red.), Ucrainica IV. Současná ukrajinistika: Problémy jazyka, literatury a kultury, 1. čast, Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, c. 17–22.

ЗАГНІТКО А., 2014, Теорія граматики і тексту, Донецьк: Ноулідж.

ИВИЋ M., 1958, Систем предлошких конструкција у српскохрватском језику, Јужнословенски филолог ХXII, Књ. 1–4, c. 141–166.

ИВИЋ M., 2010. Квалификативна улога генитивне именичке форме с предлогом од, у: Јужнословенски филолог LXVI, c. 269–271.

ПОПОВИЋ Љ., 2008, Језичка слика стварности: когнитивни аспект контрастивне анализе, Београд: Филолошки факултет.

РСЈ, 2011, Речник српскога језика, Нови Сад: Матица српска.

СУМ, 1974, Словник української мови, В 11-ти томах, Т. 2., К.: Наукова думка.

СУМ, 1980, Словник української мови, В 11-ти томах, Т. 5., К.: Наукова думка.

Linguistica Copernicana

Pobrania

  • PDF (Українська)

Opublikowane

2016-04-21

Jak cytować

1.
ОРЛЕНКО, Оксана. Схематизація просторових відношень в англійській, сербській, українській мовах: специфіка прийменника over. Linguistica Copernicana [online]. 21 kwiecień 2016, T. 12, s. 229–244. [udostępniono 1.7.2025]. DOI 10.12775/LinCop.2015.010.
  • PN-ISO 690 (Polski)
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Pobierz cytowania
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Numer

Tom 12 (2015)

Dział

ARTYKUŁY

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 482
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

прийменник, просторова сцена, траєктор, орієнтир, схема, концептуалізація
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa