Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Italiano
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Italiano
  • Język Polski

Toruńskie Studia Polsko-Włoskie

EDUARDO DE FILIPPO SZTUKA KOMEDII: KWESTIA TYTUŁU W POLSKIM PRZEKŁADZIE
  • Strona domowa
  • /
  • EDUARDO DE FILIPPO SZTUKA KOMEDII: KWESTIA TYTUŁU W POLSKIM PRZEKŁADZIE
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. XIX (2023) /
  4. Literaturoznawstwo

EDUARDO DE FILIPPO SZTUKA KOMEDII: KWESTIA TYTUŁU W POLSKIM PRZEKŁADZIE

Autor

  • Jolanta Dygul Uniwersytet Warszawski https://orcid.org/0000-0002-9373-9327

Słowa kluczowe

tytuł, tłumaczenie, system teatralny, Eduardo De Filippo

Abstrakt

Według Gérarda Genette'a tytuł definiuje dzieło, informuje o treści i przyciąga uwagę odbiorców. Tłumaczenie tytułu często stwarza wiele problemów, dlatego tłumacze stosują różne strategie przekładu w poszukiwaniu ekwiwalencji semantycznej i kulturowej. Niniejszy artykuł analizuje tłumaczenie tytułu sztuki Eduardo De Filippo L'arte della commedia, wydanej w języku polskim jako Sztuka gry aktorskiej. System teatralny we Włoszech i w Polsce różni się, a polski tłumacz nie wziął pod uwagę historycznych i kulturowych uwarunkowań stojących za tytułem oryginału.

Bibliografia

ANGELINI F. (2004), Teatro e spettacolo nel primo Novecento, Laterza, Roma.

BARBIERI N. (1971), La supplica. Discorso famigliare a quelli che trattano de’ comici (ed. F. Taviani), Il Polifilo, Milano.

BRUNETTI S. (2004), L’anomalia italiana, in Il teatro di regia. Genesi ed evoluzione (1870-1950) (ed. U. Artioli), Carocci, Roma.

D’AMICO A., TINTERRI A. (1987), Pirandello capocomico, Sellerio editore, Palermo.

DE FILIPPO E. (1991), Trzy komedie, trad. A. Zieliński, PIW, Warszawa.

DE FILIPPO E. (2018), Cantata dei giorni dispari, a cura A. Barsotti, vol. III, Einaudi, Torino.

FERRONE S. (2014), La Commedia dell’Arte. Attrici e attori italiani in Europa (XVI-XVIII secolo), Einaudi, Torino.

GENETTE G. (1997), Paratexts: Thresholds of Interpretation, Cambridge University Press, Cambridge.

GOLDONI C. (1920), Oberżystka, trad. E. Baliński, Księgarnia Polska Bernarda Połonieckiego, Warszawa.

GOLDONI C. (1957), Komedie, PIW, Warszawa.

GOLDONI C. (2011), Teatr komediowy, trad. J. Dygul, słowo/obraz terytoria, Gdańsk.

KUBIŃSKI W., KUBIŃSKA O., WOLAŃSKI T.Z. (eds.) (2000), Przekładając nieprzekładalne, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.

MAROTTI F., ROMEI G. (1994), La Commedia dell’Arte e la società barocca. La professione del teatro, Bulzoni, Roma.

PERUCCI A. (1699), Dell’arte rappresentativa premeditata ed all’improviso, Luigi Mutio, Napoli.

PIRANDELLO L. (1960), Dramaty, PIW, Warszawa.

PROCINO SANTARELLI M. (2003), Eduardo dietro le quinte. Un capocomico-impresario attraverso cinqunt’anni di storia, censura e sovvenzioni (1920-1970), Bulzoni, Roma.

REGA L. (2001), La traduzione letteraria. Aspetti e problemi, UTET, Torino.

TAMBURINI E. (2010), „Commedia dell’arte”: indagini e percorsi intorno a un’ipotesi, drammaturgia.it.

VIEZZI M. (2004), Denominazioni proprie e traduzione, LED, Milano.

Pobrania

  • PDF (Italiano)

Opublikowane

2024-05-26

Jak cytować

1.
DYGUL , Jolanta. EDUARDO DE FILIPPO SZTUKA KOMEDII: KWESTIA TYTUŁU W POLSKIM PRZEKŁADZIE. Toruńskie Studia Polsko-Włoskie [online]. 26 maj 2024, s. 95–105. [udostępniono 29.6.2025].
  • PN-ISO 690 (Polski)
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Pobierz cytowania
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Numer

XIX (2023)

Dział

Literaturoznawstwo

Licencja

Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 233
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Italiano
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

tytuł, tłumaczenie, system teatralny, Eduardo De Filippo
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa