Divagazioni sulla traduzione. Una lettura di Pierre Menard, autore del ‘Chisciotte’
DOI:
https://doi.org/10.12775/30236Parole chiave
traduzione, Pierre Menard, ‘Chisciotte’Abstract
Così Borges descrive l’operazione che il suo ‘amico’ Pierre Menard si era prefisso. Amico immaginario, il protagonista del racconto omonimo dello scrittore argentino, finzione letteraria eppure sincera disanima sulla traduzione. Perché tradurre è operazione strana e complessa, ché il termine ‘traduzione’ ha in sé già il seme dell’ambiguità. Da un lato indica l’oggetto, il prodotto del mestiere del traduttore, dall’altro, è la ‘scienza’, la ‘teoria’ del tradurre. Dalla iniziale dicotomia tra oggetto e riflessione, l’albero genealogico si dirama ancora: scienza o teoria. Scienza o teoria prescrittiva o descrittiva? Utile strumento per i traduttori o riflessione storico-sociale? E poi ancora, studio delle traduzioni infunzione del loro ‘effetto’ e della loro ricezione nel contesto di arrivo o la loro ‘adeguatezza’ all’originale? Insomma, se la traduzione fosse una “copia”, come
dice Menard, sarebbe “facile” da farsi, difficile è, invece, far “coincidere” traduzione e originale.
Riferimenti bibliografici
Baker M. (ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Third Edition, London 2019.
Bassnett S., Lefevere A. (eds.), Constructing Cultures, Bristol 1998.
Borges J.L., Tutte le opere, vol. I, I meridiani, Milano 1984.
Fortini F., Lezioni sulla traduzione, Macerata 2011.
Jakobson R., On Linguistic Aspects of Translation, [in:] On Translation, R. Brower (ed.), Massachusetts 1959.
Lefevere A., Traduzione e riscrittura. La manipolazione e la fama letteraria, Torino 1998.
Nergaard S. (a cura di), La teoria della traduzione nella storia, Firenze-Milano 1993.
Nergaard S., (a cura di), Teorie contemporanee della traduzione, Firenze-Milano 1995.
Ulrych M. (a cura di), Tradurre. Un approccio multidisciplinare, Torino 1997.
Venuti L., L’invisibilità del traduttore, Roma 1999.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Stats
Number of views and downloads: 583
Number of citations: 0