Proposte
Lista di controllo per la predisposizione di una proposta
Durante la procedura di trasmissione di una proposta, gli autori devono verificare il rispetto dei seguenti requisiti; la submission potrebbe essere rifiutata se non aderisce a queste richieste.Linee guida per gli autori
UWAGI REDAKCYJNE DOTYCZĄCE PUBLIKACJI TEKSTÓW W TORUŃSKICH STUDIACH POLSKO - WŁOSKICH
Poniżej umieszczone są uwagi techniczne, które ułatwią Państwu pracę nad redakcją tekstów. Prosimy zatem, aby autorzy dostosowali się do poniższych wskazówek.
Tekst należy przygotować w formie załącznika, w programie Word, interlinia 1,5; czcionka: Times New Roman 12, ze streszczeniem w języku angielskim (100-150 słów) oraz wskazaniem co najmniej 5 słów kluczowych.
KURSYWA I WYTŁUSZCZONY DRUK
Należy stosować kursywę tylko w określonych przypadkach: w celu podkreślenia pojęć o szczególnym znaczeniu lub w celu wprowadzenia rzadko używanych terminów obcojęzycznych. Nie należy natomiast stosować wytłuszczonego druku.
PRZYPISY
W przypisach należy (niezależnie od końcowej dyspozycji w wersji drukowanej) zastosować numerację progresywną. System odsyłaczy bibliograficznych „anglosaski": (autor i rok wydania, oddzielone przecinkiem), który nie wymaga użycia przypisu, przytacza jednak odsyłacz bibliograficzny (autor, rok i numer strony, na której znajdują się ewentualne cytaty) bezpośrednio w tekście.
Przykład:
La linguistica e la storia della lingua italiana hanno tratto grande giovamento dall'uscita del volume di Serianni (2002), che raccoglie i risultati di lunghi studi e approfondimenti. Come sottolinea l'autore, sebbene la lingua della poesia sia «un tema centrale per l'identita linguistica degl'italiani [...] la bibliografia esistente in merito e scarna» (ivi, p. 11).
BIBLIOGRAFIA:
Bibliografia (znajdująca się na końcu artykułu) musi być kompletna i ułożona alfabetycznie według nazwisk przytoczonych autorów. Data dzieła będzie znajdowała się po imieniu autora.
W sporządzeniu bibliografii należy przyjąć następujące kryteria:
W przytaczaniu danych dotyczących pozycji bibliograficznej należy zachować następujący porządek:
1. Nazwisko i pierwsza litera imienia autora, po których występuje przecinek; Tytuł dzieła (kursywą), po którym występuje przecinek; Wydawca, po którym występuje przecinek; Miasto i rok wydania (nieoddzielone przecinkiem);W przypadku cytowania wydania w języku obcym, po pierwotnych danych mogą pojawić się dane bibliograficzne ewentualnego tłumaczenia na język włoski, które będą w nawiasie, jak w drugim przykładzie przytoczonym poniżej.
W przypadku cytowania tłumaczenia na język włoski dzieła obcojęzycznego, dane dzieła pierwotnego wystąpią w nawiasie jak w trzecim przykładzie przytoczonym poniżej.
Przykłady:
DOTTI U. (2003), Machiavelli rivoluzionario. Vita e opere, Carocci, Roma.
SWIFT R. (2000), Democracy, New Internationalist, New York (trad. it. Democrazia, Carocci, Roma 2003).
GILBERT M. (2004), Lettere a zia Fori, Carocci, Roma (ed. or. Letters to Auntie Fori, Weidenfeld & Nicolson, London 2002).
2. Jeśli cytujemy źródło, które jest wydane pod redakcją, po imieniu redaktora należy wstawić formułę (a cura di) dla pozycji włoskich; (éd.) lub (éds.) dla pozycji francuskich; (ed.) lub (eds.) dla pozycji angielskich; (Hrsg.) dla tych w języku niemieckim.
Przykład:
DI PROSPERO B. (a cura di) (2004), Il futuro prolungato. Introduzione alla psicologia della terza eta, Carocci, Roma.
3. Jeśli cytujemy artykuł, który znajduje się w przeglądzie, ten ostatni ma być zapisany w cudzysłowie, dodając odwołanie do numeru i stron; tytuł, jak zawsze, należy zapisać kursywą.
Przykład:
MATTONE A., SANNA P. (2002), Francesco Cetti e la storia naturale della Sardegna, in "Studi storici", 4, pp. 967-1002.
4. Jeśli chodzi o esej, który znajduje się w pozycji wydanej pod redakcją, jego tytuł będzie poprzedzał nazwisko redaktora całej pozycji. Następnie pojawią się dane bibliograficzne w kolejności opisanej w punkcie nr 1.
Przykład:
NICOLE S. (2004), La neurobiologia dell'invecchiamento, in B. Di Prospero (a cura di), Il futuro prolungato. Introduzione alla psicologia della terza eta, Carocci, Roma.
NOTE PER LA COMPILAZIONE DELLA PUBBLICAZIONE DEI TESTI PER GLI STUDI ITALO-POLACCHI
Vi sono accorgimenti tecnici che facilitano e snelliscono enormemente il lavoro della redazione dei nostri volumi. Preghiamo, dunque, gli autori di attenersi alle indicazioni elencate qui di seguito.
Il testo deve essere preparato sotto forma di allegato, programma Word, in interlinea 1,5 carattere: Times New Roman 12, col riassunto in inglese.
CORSIVI E GRASSETTI
I corsivi nel testo vanno usati con parsimonia, al solo scopo di enfatizzare concetti di particolare rilievo o per indicare termini stranieri di uso non comune. Non va usato, invece, il grassetto o neretto.
NOTE
Le note vanno (indipendentemente dalla collocazione finale che avranno nel volume stampato) numerate progressivamente. Sistema di riferimento bibliografico "anglosassone": (autore e anno di edizione, separati da virgola), che non richiede il ricorso a una nota, ma riporta i riferimenti bibliografici (autore, anno e numero di pagina da cui sono tratte le eventuali citazioni) direttamente all'interno del testo.
Esempio:
La linguistica e la storia della lingua italiana hanno tratto grande giovamento dall'uscita del volume di Serianni (2002), che raccoglie i risultati di lunghi studi e approfondimenti. Come sottolinea l'autore, sebbene la lingua della poesia sia «un tema centrale per l'identita linguistica degl'italiani [...] la bibliografia esistente in merito e scarna» (ivi, p. 11).
BIBLIOGRAFIA:
La Bibliografia (posta alla fine dell'articolo) deve essere completa e va ordinata alfabeticamente per cognome degli autori riportati. La data dell'opera sara collocata subito dopo il nome dell'Autore. Comunque, nella Bibliografia vanno tenuti presenti alcuni criteri fondamentali:
1. Nel riportare i dati di un volume va rispettato l'ordine seguente:
- cognome e iniziale del nome dell'autore seguiti da virgola;
- titolo dell'opera (in corsivo) seguito da virgola;
- editore, seguito da virgola;
- citta e anno di edizione (non separate da virgola);
- nel caso si citi un'edizione in lingua straniera, i dati originali possono essere seguiti dai dati bibliografici dell'eventuale traduzione italiana posti tra parentesi, come nel secondo degli esempi riportati sotto;
- nel caso si citi la traduzione italiana di un'opera straniera, i dati dell'edizione originale seguiranno tra parentesi, come nel terzo degli esempi riportati sotto.
Esempi :
DOTTI U. (2003), Machiavelli rivoluzionario. Vita e opere, Carocci, Roma.
SWIFT R. (2000), Democracy, New Internationalist, New York (trad. it. Democrazia, Carocci, Roma 2003).
GILBERT M. (2004), Lettere a zia Fori, Carocci, Roma (ed. or. Letters to Auntie Fori, Weidenfeld & Nicolson, London 2002).
2. Se si cita un volume a cura di qualcuno, dopo il nome del curatore andra inserita la dicitura (a cura di) per i volumi in italiano; (éd.) o (éds.) per i volumi in francese; (ed.) o (eds.) per i volumi in inglese; (Hrsg.) per quelli in tedesco:
Esempio :
DI PROSPERO B. (a cura di) (2004), Il futuro prolungato. Introduzione alla psicologia della terza eta, Carocci, Roma.
3. Se si cita un articolo tratto da una rivista, questa va riportata tra virgolette, aggiungendo i riferimenti al numero e alle pagine; il titolo, come sempre, va in corsivo.
Esempio :
MATTONE A., SANNA P. (2002), Francesco Cetti e la storia naturale della Sardegna, in "Studi storici", 4, pp. 967-1002.
4. Se si tratta di un saggio contenuto in un volume collettaneo, il suo titolo precedera il nome del curatore dell'intero volume, corredato degli altri dati bibliografici nell'ordine descritto al punto 1.
Esempio :
NICOLE S. (2004), La neurobiologia dell'invecchiamento, in B. Di Prospero (a cura di), Il futuro prolungato. Introduzione alla psicologia della terza eta, Carocci, Roma.