Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Italiano
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Italiano
  • Język Polski

Toruńskie Studia Polsko-Włoskie

Tłumacz i krajobraz śmierci: o polskim tłumaczeniu „Dymów Birkenau” Liany Millu
  • Strona domowa
  • /
  • Tłumacz i krajobraz śmierci: o polskim tłumaczeniu „Dymów Birkenau” Liany Millu
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. XIV (2018) /
  4. Literaturoznawstwo

Tłumacz i krajobraz śmierci: o polskim tłumaczeniu „Dymów Birkenau” Liany Millu

Autor

  • Olga Kutzner Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

DOI:

https://doi.org/10.12775/TSP-W.2018.014

Słowa kluczowe

literatura Holokaustu, krajobraz obozu koncentracyjnego, głos tłumacza, tłumacz jako mediator

Abstrakt

„Dymy Birkenau” to zapis wspomnień, przeżyć z obozu koncentracyjnego Auschwitz-Birkenau, włoskiej pisarki żydowskiego pochodzenia, Liany Milly. Pierwsze i jedyne tłumaczenie książki ukazało się w 2007 roku, dwa lata po śmierci autorki. Dla Millu krajobraz obozu, jak również ten, który go otacza, jest miejscem cierpienia. Artykuł dotyczy roli tłumacza w odtwarzaniu tego krajobrazu. To tu uwidacznia się jego mediacyjna postawa, próba pogodzenia dwóch obrazów natury.

Bibliografia

Arqués R., Dante nell’Inferno moderno: la letteratura dopo Auschwitz, „Rassegna Europea di Letteratura Italiana” 2009, vol. 33.

Assman J., La memoria culturale. Scrittura, ricordo e identità politica nelle grandi civiltà antiche, Torino 1997 (ed. or. Das kulturelle Gedächtnis. Schrift, Erinnerung und politische Identität in frühen Hochkulturen, München 1992).

Bachelard G., La poetica dello spazio, Bari 2011 (ed. or. La poétique de l'espace, Paris 1957).

Baiardi M., Cavaglion A., Introduzione, [in:] Dopo i testimoni, a cura di M. Baiardi, A. Cavaglion, Roma 2014.

Condillac É.B., Trattato delle sensazioni, Roma–Bari 1970 (ed. or. Traité des sensations, Paris 1754).

Even-Zohar I., La formazione del repertorio culturale e il ruolo del trasferimento, [in:] La Traduzione in Athanor, ed. 2, a cura di S. Petrilli, Roma 2000.

Halbwachs M., La memoria collettiva, Milano 1996 (ed. or. La mémoire collective, Paris 1949).

Hermans T., The conference of the tongues, Manchester 2007.

Levi P., Introduzione, [in:] Il fumo di Birkenau, L. Millu, Firenze 2001.

Millu L., Il fumo di Birkenau, Firenze 2001 (trad. pol. di Krystyna e Eugeniusz Kabatc, Oświęcim 2007).

Millu L., Tagebuch. Il diario del ritorno dal Lager, Firenze 2006.

Osimo B. (a cura di), Dizionario di scienza della traduzione con termini di semiotica, psicologia, testologia, linguistica, stilistica, Milano 2015.

Sofsky W., L’ordine del terrore, Bari 2008 (ed. or. Die Ordnung des Terrors. Das Konzentrationslager, Frankfurt am Main 1993).

Urlych M. (a cura di), Terminologia della traduzione, Milano 2011.

Toruńskie Studia Polsko-Włoskie

Pobrania

  • PDF (Italiano)

Opublikowane

2018-12-17

Jak cytować

1.
KUTZNER, Olga. Tłumacz i krajobraz śmierci: o polskim tłumaczeniu „Dymów Birkenau” Liany Millu. Toruńskie Studia Polsko-Włoskie [online]. 17 grudzień 2018, s. 195–204. [udostępniono 17.7.2025]. DOI 10.12775/TSP-W.2018.014.
  • PN-ISO 690 (Polski)
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Pobierz cytowania
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Numer

XIV (2018)

Dział

Literaturoznawstwo

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 631
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Italiano
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

literatura Holokaustu, krajobraz obozu koncentracyjnego, głos tłumacza, tłumacz jako mediator
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa