Problems in translating complex lexemes into Italian legal language
DOI:
https://doi.org/10.12775/TSP-W.2021.022Słowa kluczowe
polirematiche, espressioni complesse, collocazioni, linguaggio giuridico, traduzioneAbstrakt
The legal language is characterized by a complex lexicon about which we can find a lot of studies. Unfortunately, there are still few of them focused on the difficulties of complex expressions, understood as «collocations» or «multiword expression patterns» in specialized languages. With this article, our goal is to discuss about the differences between these two types of expressions, as well as underlining their presence in the Italian standard language but also in the legal one, as they may cause considerable difficulties for the legal translator in her professional activity
Bibliografia
BORDONABA ZABALDA, C. (2020 [2009]), El lenguaje jurídico, in M.V. Calvi et al. (a cura di) (2009), Los lenguajes de especialidad, Carocci Editore, Roma, pp. 147-170.
CAVAGNOLI, S., Ioratti Ferrari, E. (2009), Tradurre il diritto. Nozioni di diritto e di linguistica giuridica, Cedam, Milano.
CORNU, G. (2005), Linguistique juridique, Montchrestein, Paris.
DEL VALLE CACELA, V. (2020), Algunas observaciones sobre las colocaciones en el lenguaje jurídico español, in “Lublin Studies in Modern Languages and Literature”, vol. 44, n. 3, pp. 45-56.
FALOPPA, F. (2010), Collocazioni, in “Enciclopedia Treccani”. Reperibile da https://www.treccani.it/enciclopedia/collocazioni_(Enciclopedia-dell'Italiano)/
JAMROZIK, E. (2014), Il lessico e le collocazioni nell’insegnamento delle lingue speciali, in “Kwartalnik neofilologiczny”, LXI/1, pp. 163-176.
KOIKE, K. (2001), Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico, Universidad de Alcalá de Henares, D.L, Madrid.
KUBEKOVÁ, J. (2018), Confronto interlinguistico della fraseologia tra l’italiano, il francese, lo spagnolo e lo slovacco nel contesto fraseodidattico, in “Phrasis”, pp. 77-92.
MAGRIS, M. (2004), Verso una terminografia per il traduttore giuridico, in “Linguistica Antverpiensia”, n. 3, pp. 54-65.
MASINI, F. (2011), Parole polirematiche, in “Enciclopedia Treccani”. Reperibile da https://www.treccani.it/enciclopedia/parole-polirematiche_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/
MORTARA GARAVELLI, B. (2001), Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani, Piccola Biblioteca Einaudi, Torino.
SQUILLANTE, L. (2016 [2014]), Polirematiche e collocazioni dell’italiano. Uno studio linguistico e computazionale, Università La Sapienza di Roma. Tesi di dottorato.
VIGNANDO, E. (2018), Polirematiche, collocazioni e vocabulario di basi nei corsi di italiano per stranieri, Università degli Studi di Udine. Tesi di laurea.
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 312
Liczba cytowań: 0