Technologie Informacyjno-komunikacyjne dla wielojęzyczności UE
DOI:
https://doi.org/10.12775/TIS.2011.004Słowa kluczowe
wielojęzyczność, TIK, język migowy, różnorodność językowa, tłumaczenia onlineAbstrakt
„Wielojęzyczność” jest interpretowana jako zdolność wspólnot, grup i pojedynczych osób do korzystania z więcej niż jednego języka regularnie w codziennej działalności; jako sposób łączenia „bogatej w różnorodność” Europy. TIK robią niezbędną informację dostępną i jawną, aby pomóc w podołaniu barier językowych. Komisja Europejska opracowuje 30 projektów badawczych i innowacyjnych, celem których jest pomoc użytkownikom Internetu w uzyskaniu dostępu do informacji w ich językach ojczystych. Projekty te obejmują ochronę języków mniejszości, wsparcie języka migowego, opracowanie technologii tłumaczenia.
Bibliografia
ADUM, http://www.adum.info/app/adum/web/01_presentation/index.jsp [online].
CRAMLAP, http://www.cramlap.org/ [online].
Digital Agenda: more than half EU Internet surfers use foreign language when online, http://europa.eu/rapid/press-release_IP-11-556_en.htm [online].
Directorate General for Education and Culture (DG EAC), http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/index_en.htm [online].
Directorate General for Interpretation, http://ec.europa.eu/dgs/scic/index_en.htm [online].
E-CLIL, http://www.uam.es/proyectosinv/eclil/index.html [online].
EU Language Policy, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc135_en.htm [online].
Euromosaic, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc145_en.htm [online].
High Level Group on Multilingualism. Final Report, http://www.lt-innovate.eu/resources/document/ec-high-level-group-multilingualism-final-report-2007 [online].
Introducing META-NET, http://www.meta-net.eu/ [online].
iTranslate4: Internet Translators for all European Languages, http://ec.europa.eu/information_society/apps/projects/factsheet/index.cfm?project_ref=250405 [online].
Language Policy, http://ec.europa.eu/languages/policy/language-policy/index_en.htm [online].
Lingua Connections, http://www.linguaconnections.eu/Lingua_Connections.htm [online].
Multilingualism: An Asset for Europe and a Shared Commitment. European Parliament resolution of 24 March 2009 on Multilingualism: an asset for Europe and a shared commitment (2008/2225(INI)), http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2010:117E:0059:0064:EN:PDF [online].
Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD), http://www.npld.eu/about-us/ [online].
Regional and Minority Language Products, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc147_en.htm [online].
SignSpeak, http://www.signspeak.eu/en/index.html [online].
Strategic Research Agenda for Multylingual Europe 2020, http://www.meta-net.eu/vision/reports/meta-net-sra-version_1.0.pdf [online].
Translation Centre, http://www.cdt.europa.eu/cdt/ewcm.nsf/_/8F422D256807CD0DC1256E9000364EC6?OpenDocument [online].
What is Dicta-Sign ? http://www.dictasign.eu/ [online].
Мовна політика як інструмент розвитку комунікативного простору Європейського Союзу, http://old.niss.gov.ua/Monitor/Juli2009/23.htm [online].
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 336
Liczba cytowań: 0