Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Rada Naukowa
    • Indeksowanie
    • Partnerzy zagraniczni
    • Standardy etyczne
    • Polityka prywatności
    • Wydawca
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Torun International Studies

Technologie Informacyjno-komunikacyjne dla wielojęzyczności UE
  • Strona domowa
  • /
  • Technologie Informacyjno-komunikacyjne dla wielojęzyczności UE
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Tom 1 Nr 4 (2011) /
  4. Artykuły

Technologie Informacyjno-komunikacyjne dla wielojęzyczności UE

Autor

  • Natalia Karpczuk Lesya Ukrainka Eastern European National University

DOI:

https://doi.org/10.12775/TIS.2011.004

Słowa kluczowe

wielojęzyczność, TIK, język migowy, różnorodność językowa, tłumaczenia online

Abstrakt

„Wielojęzyczność” jest interpretowana jako zdolność wspólnot, grup i pojedynczych osób do korzystania z więcej niż jednego języka regularnie w codziennej działalności; jako sposób łączenia „bogatej w różnorodność” Europy. TIK robią niezbędną informację dostępną i jawną, aby pomóc w podołaniu barier językowych. Komisja Europejska opracowuje 30 projektów badawczych i innowacyjnych, celem których jest pomoc użytkownikom Internetu w uzyskaniu dostępu do informacji w ich językach ojczystych. Projekty te obejmują ochronę języków mniejszości, wsparcie języka migowego, opracowanie technologii tłumaczenia.

Bibliografia

ADUM, http://www.adum.info/app/adum/web/01_presentation/index.jsp [online].

CRAMLAP, http://www.cramlap.org/ [online].

Digital Agenda: more than half EU Internet surfers use foreign language when online, http://europa.eu/rapid/press-release_IP-11-556_en.htm [online].

Directorate General for Education and Culture (DG EAC), http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/index_en.htm [online].

Directorate General for Interpretation, http://ec.europa.eu/dgs/scic/index_en.htm [online].

E-CLIL, http://www.uam.es/proyectosinv/eclil/index.html [online].

EU Language Policy, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc135_en.htm [online].

Euromosaic, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc145_en.htm [online].

High Level Group on Multilingualism. Final Report, http://www.lt-innovate.eu/resources/document/ec-high-level-group-multilingualism-final-report-2007 [online].

Introducing META-NET, http://www.meta-net.eu/ [online].

iTranslate4: Internet Translators for all European Languages, http://ec.europa.eu/information_society/apps/projects/factsheet/index.cfm?project_ref=250405 [online].

Language Policy, http://ec.europa.eu/languages/policy/language-policy/index_en.htm [online].

Lingua Connections, http://www.linguaconnections.eu/Lingua_Connections.htm [online].

Multilingualism: An Asset for Europe and a Shared Commitment. European Parliament resolution of 24 March 2009 on Multilingualism: an asset for Europe and a shared commitment (2008/2225(INI)), http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2010:117E:0059:0064:EN:PDF [online].

Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD), http://www.npld.eu/about-us/ [online].

Regional and Minority Language Products, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc147_en.htm [online].

SignSpeak, http://www.signspeak.eu/en/index.html [online].

Strategic Research Agenda for Multylingual Europe 2020, http://www.meta-net.eu/vision/reports/meta-net-sra-version_1.0.pdf [online].

Translation Centre, http://www.cdt.europa.eu/cdt/ewcm.nsf/_/8F422D256807CD0DC1256E9000364EC6?OpenDocument [online].

What is Dicta-Sign ? http://www.dictasign.eu/ [online].

Мовна політика як інструмент розвитку комунікативного простору Європейського Союзу, http://old.niss.gov.ua/Monitor/Juli2009/23.htm [online].

Torun International Studies

Pobrania

  • PDF (English)

Opublikowane

2011-04-10

Jak cytować

Karpczuk, N. (2011). Technologie Informacyjno-komunikacyjne dla wielojęzyczności UE. Torun International Studies, 1(4), 41–48. https://doi.org/10.12775/TIS.2011.004
  • PN-ISO 690 (Polski)
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Pobierz cytowania
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Numer

Tom 1 Nr 4 (2011)

Dział

Artykuły

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 381
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

wielojęzyczność, TIK, język migowy, różnorodność językowa, tłumaczenia online
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa