Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Scientific Counsil
    • Indexing
    • International Partners
    • Ethical standards
    • Privacy Statement
    • Publisher
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Torun International Studies

ICT for the EU multilingualism
  • Home
  • /
  • ICT for the EU multilingualism
  1. Home /
  2. Archives /
  3. Vol. 1 No. 4 (2011) /
  4. Articles

ICT for the EU multilingualism

Authors

  • Natalia Karpczuk Lesya Ukrainka Eastern European National University

DOI:

https://doi.org/10.12775/TIS.2011.004

Keywords

multilingualism, ICT, sign languages, linguistic diversity, on-line translation

Abstract

“Multilingualism” is regarded as the ability of communities, groups and individuals to use more than one language on a regular basis in their daily activities, the way to unite “rich in diversity” Europe. ICT can make any necessary information available and accessible, help eliminate language barriers. The European Commission is developing 30 research and innovation projects of language technology which purpose is to help Internet users to get access to the information in their native languages. These projects include the protection of minor languages, the promotion of sign languages, the development of translation technologies.

References

ADUM, http://www.adum.info/app/adum/web/01_presentation/index.jsp [online].

CRAMLAP, http://www.cramlap.org/ [online].

Digital Agenda: more than half EU Internet surfers use foreign language when online, http://europa.eu/rapid/press-release_IP-11-556_en.htm [online].

Directorate General for Education and Culture (DG EAC), http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/index_en.htm [online].

Directorate General for Interpretation, http://ec.europa.eu/dgs/scic/index_en.htm [online].

E-CLIL, http://www.uam.es/proyectosinv/eclil/index.html [online].

EU Language Policy, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc135_en.htm [online].

Euromosaic, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc145_en.htm [online].

High Level Group on Multilingualism. Final Report, http://www.lt-innovate.eu/resources/document/ec-high-level-group-multilingualism-final-report-2007 [online].

Introducing META-NET, http://www.meta-net.eu/ [online].

iTranslate4: Internet Translators for all European Languages, http://ec.europa.eu/information_society/apps/projects/factsheet/index.cfm?project_ref=250405 [online].

Language Policy, http://ec.europa.eu/languages/policy/language-policy/index_en.htm [online].

Lingua Connections, http://www.linguaconnections.eu/Lingua_Connections.htm [online].

Multilingualism: An Asset for Europe and a Shared Commitment. European Parliament resolution of 24 March 2009 on Multilingualism: an asset for Europe and a shared commitment (2008/2225(INI)), http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2010:117E:0059:0064:EN:PDF [online].

Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD), http://www.npld.eu/about-us/ [online].

Regional and Minority Language Products, http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc147_en.htm [online].

SignSpeak, http://www.signspeak.eu/en/index.html [online].

Strategic Research Agenda for Multylingual Europe 2020, http://www.meta-net.eu/vision/reports/meta-net-sra-version_1.0.pdf [online].

Translation Centre, http://www.cdt.europa.eu/cdt/ewcm.nsf/_/8F422D256807CD0DC1256E9000364EC6?OpenDocument [online].

What is Dicta-Sign ? http://www.dictasign.eu/ [online].

Мовна політика як інструмент розвитку комунікативного простору Європейського Союзу, http://old.niss.gov.ua/Monitor/Juli2009/23.htm [online].

Torun International Studies

Downloads

  • PDF

Published

2011-04-10

How to Cite

Karpczuk, N. (2011). ICT for the EU multilingualism. Torun International Studies, 1(4), 41–48. https://doi.org/10.12775/TIS.2011.004
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Download Citation
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Issue

Vol. 1 No. 4 (2011)

Section

Articles

Stats

Number of views and downloads: 381
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

multilingualism, ICT, sign languages, linguistic diversity, on-line translation
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop