Drogą okrężną z ziemi włoskiej do Polski. Praktyczne aspekty zawodu tłumacza przysięgłego we Włoszech i procedura uznawania jego kwalifikacji w Polsce
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2015.010Słowa kluczowe
tłumacz przysięgły, kwalifikacje zawodowe, status tłumaczaAbstrakt
Celem niniejszego artykułu jest gruntowne przedstawienie praktycznych aspektów ścieżki kariery zawodowej tłumacza przysięgłego we Włoszech oraz omówienie rozporządzenia określającego zasady uznawania jego kwalifikacji w Polsce. Temat dotyczący statusu tłumacza przysięgłego we Włoszech nie został dotychczas wystarczająco zbadany, dlatego w niniejszym artykule podjęto próbę jego obszerniejszej i wnikliwszej analizy.
Bibliografia
Alibrandi, L., Corso, P., (red.), 2013, Codice penale e di procedura penale e leggi complementari, Piacenza.
Biernacka-Licznar, K., 2011, ,,Instytucja tłumacza przysięgłego w Polsce i we Włoszech. Kształcenie tłumaczy przysięgłych na studiach podyplomowych w Polsce’’, [w:] Nauczanie języka włoskiego na polskich uczelniach: doświadczenia i perspektywy rozwoju, seria Italica Wratislaviensia II, K. Biernacka-Licznar, J. Łukaszewicz (red.), Toruń, s. 165–182.
Calamandrei, P., 1943, Istituzioni di diritto processuale civile secondo il nuovo codice, Padova.
Drago, M. (a cura di), 2013, Codice civile e di procedura civile, Milano.
Kubacki, A., 2012, Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego, Warszawa.
Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. Nr 273, poz. 2702 z późn. zm.).
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego (Dz.U. Nr 15, poz. 129).
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 9 listopada 2010 r. w sprawie stażu adaptacyjnego i testu umiejętności w toku postępowania o uznanie kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (Dz.U. Nr 218, poz. 1441).
Ustawa z dnia 25 marca 2011 r. o ograniczaniu barier administracyjnych dla obywateli i przedsiębiorców (Dz.U. Nr 106, poz. 622 z późn. zm.).
http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/06/08/zmiany-w-ustawie-ozawodzie-tlumacza-przysieglego/ (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).
http://www.professionisti.it/frontend/articolo/1160/Come-diventaretraduttore-giurato-per-il-Tribunale (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).
http://www.e-schooloftranslation.org/professione-traduttore/traduzioni-giurate#sthash.RqYVKW0J.dpuf (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).
http://www.mondolavoro.it/blog/il-traduttore-come-farlo-in-tribunale-e-dintorni/ (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).
http://www.ferrotraduzioni.it (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).
http://www.aniti.it/peritigiurati/VADEMECUM.pdf (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).
http://glottovolante.blogspot.com/2011/11/traduttori-registrati-presso-la-camera.html (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).
http://www.proz.com/forum/italian/11943-come_diventare_traduttore_giurato. html (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 530
Liczba cytowań: 0