Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Interpreting class in a (semester) nutshell (teaching proposals)
  • Home
  • /
  • Interpreting class in a (semester) nutshell (teaching proposals)
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 8 (2013) /
  4. Translation teaching

Interpreting class in a (semester) nutshell (teaching proposals)

Authors

  • Monika Krajewska Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Toruń

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2013.010

Keywords

translation methods, interpretation, translation at sight, consecutive translation, simultaneous translation

Abstract

The articles focuses on teaching interpreting. It presents exercise proposals to be implemented on interpreting classes; the subject per se closes the translation and interpreting module at Russian Studies at the Nicolaus Copernicus University. Classes are divided into three parts, focusing on a vista, consecutive and simultaneous interpreting, respectively.  As far as each of those categories is concerned, a short theoretical introduction is followed by carefully selected exercises comprising both the preparation stage and interpreting proper. Interpreting proper consists in interpreting tasks performed after preparing a glossary and familiarizing with a fieldrelated vocabulary; later on these exercises are performed without the aforementioned preparation. The preparation stage is focused on training speed, memory as well as on producing coherent, logical and appropriate utterances. The exercises suggested and implemented are the starting point for subsequent self-training. The class syllabus includes materials of varying degrees of difficulty, e.g. legal, commercial, scientific, technical, business, environment, or current issues. The article also addresses types of errors, the role of correction and evaluative commentary as well as psychological aspects in teaching interpreting.

References

Alekseyeva, I. S., 2008, Professional'noye obucheniye perevodchika, Sankt-Peterburg.

Dźwierzyńska, E., 2001, Antycypacja w procesie rozumienia mowy obcojęzycznej ze słuchu, Rzeszów.

Ersozlu E., 2005, Kształcenie tłumaczy – propozycje dotyczące nauczania tłumaczenia a vista, O. Basiak (tłum.), http://mlingua.pl/articles,show,pol,72,1 (dostęp: 18 lipca 2012 r.).

Frash, S. S., Maksyutina, O. V., 2010, Perevod s lista kak samostoyatel'nyy vid perevoda, http://vestnik.tspu.ru/files/PDF/articles/frash_s._s._76_81_4_94_2010.pdf (dostęp: 11 lipca 2012 r.).

Krajewska, M., 2011, „Didaktika ustnogo perevoda. Stsenariy zanyatiy”, [w:] Russkiy yazyk v inostrannoy auditorii – teoriya, praktika, tseli i rezul'taty prepodavaniya, U. Siemianowska (red.), Łódź, s. 123‒132.

Możdżonek, A., 2006, „Tłumaczenie symultaniczne, tłumaczenia a vista i tłumaczenie symultaniczne z tekstem: przegląd strategii”, [w:] Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego, M. Tryuk (red.), Warszawa, s. 49‒63.

Tryuk, M., 2007, Przekład ustny konferencyjny, Warszawa.

Yermolovich, D. I., 2005, Detskaya bolezn' «razmazni» v posledovatel'nom perevode, http://yermolovich.ru/index/0-64 (dostęp: 18 lipca 2012 r.).

Zagot M. A., 2009, „Psikhologicheskiye aspekty podgotovki perevodchikov-sinkhronistov ”, [w:] Tezisy Shestoy mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii, Z.K. Buranceva i in. (red.), Moskva, s. 9‒10.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2013-03-26

Issue

No. 8 (2013)

Section

Translation teaching

Stats

Number of views and downloads: 686
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

translation methods, interpretation, translation at sight, consecutive translation, simultaneous translation
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop