Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Wybrane aspekty tłumaczenia polskich i niemieckich terminów prawniczych funkcjonujących w obrocie prawnym z zagranicą w sprawach cywilnych
  • Strona domowa
  • /
  • Wybrane aspekty tłumaczenia polskich i niemieckich terminów prawniczych funkcjonujących w obrocie prawnym z zagranicą w sprawach cywilnych
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 6 (2011) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Wybrane aspekty tłumaczenia polskich i niemieckich terminów prawniczych funkcjonujących w obrocie prawnym z zagranicą w sprawach cywilnych

Autor

  • Katarzyna Siewert Uniwersytet Kazimierza Wielkiego

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2011.005

Słowa kluczowe

przekład prawny, przekład prawniczy, różnice językowe, różnice kulturowe, nieprzekładalność

Abstrakt

Artykuł jest próbą przybliżenia problematyki tłumaczenia polskich i niemieckich terminów prawniczych funkcjonujących w obrocie prawnym z zagranicą na przykładzie dokumentów występujących w sprawach o dochodzenie roszczeń alimentacyjnych za granicą. Pierwsza część artykułu przedstawia podstawy prawne regulujące współpracę prawną na szczeblu międzypaństwowym. Druga część jest poświęcona omówieniu problemów tłumaczeniowych wynikających z różnic językowych i kulturowych oraz szczególnej roli tekstów paralelnych, pozwalających tłumaczowi przezwyciężyć tego typu trudności.

Bibliografia

Banaszak, B (red.), 2003, Słownik prawa i gospodarki polsko-niemiecki, Warszawa.

Brzeziński, W., 2004, Wielki słownik ekonomiczno-prawniczy niemiecko-polski, polsko-niemiecki, Gdynia.

Ciszewski, J., 2008, Obrót prawny z zagranicą w sprawach cywilnych i karnych, Warszawa.

Creifelds, C., 2002, Rechtswörterbuch, München.

Hołyst, B., 2005, Wielka encyklopedia prawa, Warszawa.

Ignaczewski, J., 2010, Kodeks rodzinny i opiekuńczy. Komentarz, Warszawa.

Kalina-Prasznic, U. (red.), 2004, Encyklopedia prawa, Warszawa.

Kilian, A., Kilian, A., 2009, Słownik języka prawniczego i ekonomicznego, t. 1, Warszawa.

Kilian, A., Kilian, A., 2011, Słownik języka prawniczego i ekonomicznego, t. 2, Warszawa.

Pieńkos, J., 1999, Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie – prawo w języku, Poznań.

Pieńkos, J., 2002, Polsko-niemiecki słownik prawniczy, Kraków.

Skierkowska, W., 1972, Międzynarodowe postępowanie cywilne w sprawach alimentacyjnych, Warszawa.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2011-12-01

Numer

Nr 6 (2011)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 1013
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

przekład prawny, przekład prawniczy, różnice językowe, różnice kulturowe, nieprzekładalność
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa