Quality of translation in a competitive market and the translator’s competence
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2017.019Keywords
translation quality, quality criteria, PN-EN 15038, 2006, PN-EN ISO 17100, 2015, translator’s competenceAbstract
The quality of translation and translation quality assessment are the subject of heated debates both in translation studies research and translation practice. Translation agencies try to convince clients to use their services and emphasise high quality of services provided, especially facing increasing competition in the translation industry. This article attempts to look at the quality of translation from the perspective of quality standards used in the translation industry. The paper will present quality assurance criteria applied by Polish translation agencies. Due to the fact that there is a direct relationship between the competences of the translator and the quality of the generated product, the article will seek to identify the competences necessary for beginning translators in order to effectively compete in the translation market.
References
Dybiec-Gajer, J., 2013, Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w praktyce przekładu, Kraków.
Gouadec, D., 2007, Translation as Profession, Amsterdam, Filadelfia.
Gudanowska, A. E., 2010, „Wprowadzenie do zarządzania jakością w przedsiębiorstwie produkcyjnym”, [w:] Ekonomia i Zarządzanie, t. 2, nr 4, s. 161–170.
House, J., 1998, „Quality of translation”, [w:] Routledge Encyclopedia of Translations Studies, M. Baker, K. Malmkjar (red.), Londyn–Nowy Jork, s. 197–200.
Koller, W., 2011, Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft, Tubingen.
Kościałkowska-Okońska, E., 2008, Kryteria jakości w ewaluacji przekładu ustnego, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, E. Kościałkowska-Okońska, L. Zieliński (red.), nr 3–4, s. 105–116.
Kościałkowska-Okońska, E., 2009, „Quality and criteria of its evaluation in conference interpreting”, [w:] Jakość i ocena tłumaczenia, A. Kopczyński, M. Kizeweter (red.), Warszawa, s. 64–75.
Piotrowska, M., 2007, Proces decyzyjny tłumacza, Kraków.
Pluta, M., Krupińska-Matyka, A., 2013, Sytuacja na rynku tłumaczeniowym w Polsce, http://praca.interia.pl/news-sytuacja-na-rynku-tlumaczeniowym-w-polsce,nId,947138 (dostęp: 1 marca 2016 r.).
Schippel, L. (red.), 2006, Ubersetzungsqualitat: Kritik, Kriterien, Bewertungshandeln, Berlin.
Siever, H., 2015, Ubersetzungswissenschaft. Eine Einfuhrung, Tubingen.
Stoma, M., 2012, Modele i metody pomiaru jakości usług, Lublin.
Wawak, S., 2006, Zarządzanie jakością – teoria i praktyka, Gliwice.
Wilson, A., 2012, „Qualitat ist das Gegenteil des Zufalls...”, [w:] EUROCOM. TRANSLATE YOUR BIZ, kwiecień 2012, s. 3.
Zieliński, L., 2011, Egzamin na tłumacza przysięgłego a norma i jakość przekładu tekstów prawnych oraz prawniczych, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, M. Krajewska, L. Zieliński (red.), nr 6, s. 117–130.
EMT 2009 = European Master’s in Translation 2009, http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/network/documents/emt_factsheet_pl.pdf (dostęp: 4 marca 2016 r.).
„Inwestycje na polskim rynku tłumaczeń” 2016, [w:] Gazeta Giełdy Parkiet z dnia 12.01.2016 r., http://www.parkiet.com/artykul/1457775.html (dostęp: 2 marca 2016 r.).
PN-EN 15038 „Usługi tłumaczeniowe – wymagania dotyczące świadczenia usług”.
PN-EN ISO 17100 „Usługi tłumaczeniowe – wymagania dotyczące świadczenia usług tłumaczeniowych”.
PSBT = Polskie Stowarzyszenie Biur Tłumaczeń, http://www.psbt.pl/ (dostęp: 2 marca 2016 r.).
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 456
Number of citations: 0