On a career path: the translator of medical texts and profession-related requirements
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2017.011Keywords
medical translation, specialist language, medical text, terminology, competenceAbstract
Translation of medical texts embraces an entire range of various types of documents (e.g. official documentation related to commercialisation of medical products and devices, medical texts for educational and informational purposes or medical documentation of individuals). The language of medical texts – as a specialist variety of natural language – is very specific, and its ultimate objective is efficient communication and information transfer. The translator of medical texts is not only an expert on linguistic issues, but also a person who takes responsibility for the final product of the translation process that should be adequate and terminologically accurate. In this paper challenges and requirements – to be fulfilled by the translator of medical texts – shall be presented. These are not only the terminology in the sense of applying relevant medical terms and concepts but also cognitive factors and the willingness to learn, combined with practical manifestations of translation competence.
References
Albin, V., 1998, “Translating and formatting medical texts for patients with low literacy skills”, [w:] Translation and Medicine, H. Fischbach (red.), Amsterdam/Philadelphia, s. 117–129.
Amabile, T., 1996, Creativity in context, Westview.
Beeby, A., Ensinger, D., Presas, M., (red.), 2000, Investigating Translation Competence, Amsterdam.
Fischbach, H., 1998, Translation and Medicine, Amsterdam/Philadelphia.
Kościałkowska-Okońska, E., 2015, Tłumacz przysięgły a pułapki tekstów medycznych, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, M. Krajewska, L. Zieliński (red.), nr 10, s. 127–138.
Montalt-Resurreccio, V., Gonzalez Davies, M., 2007, Medical Translation Step by Step, Manchester.
Montalt-Resurreccio, V., Shuttleworth, M., 2012, Translation and knowledge mediation in medical and health settings. Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies, Vol. 11, Antwerpia.
O’Neill, M., 1998, “Who Makes a Better Medical Translator: The Medically Knowledgeable Linguist or the Linguistically Knowledgeable Medical Professional? A Physician’s Perspective”, [w:] Translation and Medicine, H. Fischbach (red.), Amsterdam/Philadelphia, s. 69–80.
Risku, H., 1998, Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Ubersetzens als Expertentatigkeit, Tubingen.
Schaffner, C., Adab, B., (red.), 2000, Developing translation competence, Amsterdam.
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 534
Number of citations: 0