Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

A new quality of word. Neologisms used by S. Lem and their Russian equivalents
  • Home
  • /
  • A new quality of word. Neologisms used by S. Lem and their Russian equivalents
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 7 (2012) /
  4. Theory and practice of translation

A new quality of word. Neologisms used by S. Lem and their Russian equivalents

Authors

  • Monika Krajewska Uniwersytet Mikołaja Kopernika

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2012.006

Keywords

neologism, equivalence, semantic neologism

Abstract

The following article provides a comparison between selected neologisms used by S. Lem and their Russian equivalents. The analysis presents lexical units which during the translation process have acquired „a new value of meaning” and, as a result, they have assumed a meaning that is different from the original. The deliberations are accompanied by the discussion on the reasons for these transformations.

References

Barańczak, S., 2004, Ocalone w tłumaczeniu, Wydawnictwo a5, Kraków.

Bereś, S., 1987, Rozmowy ze Stanisławem Lemem, Wydawnictwo Literackie, Kraków.

Bol'shoy entsiklopedicheskiy slovar', 2000, Norint, Sankt-Peterbugr.

Bol'shoy tolkovyy slovar' russkogo yazyka, 2000, red. S. A. Kuznetsov, Norint, Sankt-Peterburg.

Chomik, M., Krajewska, M., 2011, Od nominacji do kreacji. Rzecz o przekładzie neologizmów science fiction, Wydawnictwo Naukowe UMK, Toruń.

Grosbart, Z., 1973, „Specyfika przekładu w ramach języków słowiańskich (Propozycje metodologiczne)”, [w:] Poetyka i stylistyka słowiańska, red. S. Skwarczyńska, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław.

Grosbart, Z., 1984a, „Heterofemia międzyjęzykowa, czyli skutki nadmiernego zaufania do intuicji translatorskiej”, [w:] Wielojęzyczność literatury i problemy przekładu literackiego, red. E. Balcerzan, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław, s. 29–44.

Grosbart, Z., 1984b, Teoretyczne problemy przekładu literackiego w ramach języków bliskopokrewnych, Uniwersytet Łódzki, Łódź.

Hejwowski, K., 2006, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, PWN, Warszawa.

Krajewska, M., 2010, „«Cieplica to wystygła zimnica». Wizerunek tłumacza na tle korespondencji z pisarzem”, [w:] Lem i tłumacze, red. E. Skibińska i J. Rzeszotnik, Księgarnia Akademicka, Kraków, s. 117–135.

Krysin L. P., 2001 „Tolkovyy slovar' inostrannykh slov”, [w:] Bol'shaya Entsiklopediyakirilla i Mefodiya (2 CD).

Lem, S., 1971, „Neologizmy w literaturze fantastyczno-naukowej. Rozmowa ze Stanisławem Lemem”, Językoznawca, nr 23–24, s. 145–150.

Mała encyklopedia przekładoznawcza, 2000, red. U. Dąbska-Prokop, Edukator, Częstochowa.

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T., 1998, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.

Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka, 1957, Akademiya Nauk SSSR, Moskva–Leningrad, t. 6.

Słownik języka polskiego, www.sjp.pwn.pl.

Sovremennaya universal'naya rossiyskaya entsiklopediya – Bol'shaya entsiklopediya Kirilla i Mefodiya, 2001 (2 CD).

Tolkovyy slovar' russkogo yazyka, 1938, pod red. D. N. Ushakova, GIINS, Moskva, t. 2.

Tryuk, M., 2007, Przekład ustny konferencyjny, PWN, Warszawa.

Wielki słownik polsko-rosyjski, t. 1–2, 1998, Wiedza Powszechna, Warszawa.

Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 1–2, 1999, Wiedza Powszechna, Warszawa.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2012-11-10

Issue

No. 7 (2012)

Section

Theory and practice of translation

Stats

Number of views and downloads: 1511
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

neologism, equivalence, semantic neologism
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop