The Internet language texts from the perspective of a translator
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2012.002Keywords
text conventions, Internet language textsAbstract
The article contains some conclusions regarding the types of Internet language texts. They refer to conventional language structure as viewed by the translator. The main conclusion reveals that one can notice some pattern formation as the types of internet language stabilise. The examples in the study show inter-language differences between Polish and Russian language structure. The differences in Internet language texts can take a lexical or grammatical form. The ample source of language solutions are parallel texts.
The popularity of Internet communication has produced separate models of Internet texts such as internet forum, internet chat, an email, an electronic form, and a website www. They are no different to the traditional written texts or the newer audiovisual ones as their functionality is based on some patterns that can be chosen for suitable language solutions.
The differences between Russian and Polish languages can be seen in the simplest Internet engine’s formula. Its common pattern can be noticed on official governmental and business websites. The communication exchange will be distorted if conventional language structures are broken. By using inappropriate grammatical and lexical forms the sender may cause ambiguity. Not all translators who create websites in a foreign language respect conventional language structures. Therefore, it is neccesary to stress the importance of the Internet translation models which can not be avoided today.
References
Gajda, S., 1993, „Gatunkowe wzorce wypowiedzi”, [w:] Encyklopedia kultury polskiej XX w., J. Bartmiński (red.), Wrocław, s. 255–268.
Grzenia, J., 2008, Komunikacja językowa w Internecie, Warszawa.
Lewicki, R., 2000, Obcość w odbiorze przekładu, Lublin.
Solova, R., 2009, „Przekład tekstów skonwencjonalizowanych”, Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, t. 5, Toruń, s. 201–211.
Tomaszkiewicz, T., 2002, „Transfer i adaptacja nowych modeli tekstów poprzez operację przekładu”, [w:] Przekład. Język. Kultura, R. Lewicki (red.), Lublin, s. 13–24.
Wojtak, M., 2004, Gatunki prasowe, Lublin.
Wojtak, M., 2008, Analiza gatunków prasowych, Lublin.
USJP: Dubisz, S., (red.), 2003, Uniwersalny słownik języka polskiego, t. I, Warszawa.
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 1262
Number of citations: 0