Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Foundations of the process-oriented translation didactics
  • Home
  • /
  • Foundations of the process-oriented translation didactics
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 5 (2009) /
  4. Translation teaching

Foundations of the process-oriented translation didactics

Authors

  • Paweł Kubiak Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2009.020

Keywords

translation didactics, cognitive apprenticeship, training of translators, translation process

Abstract

The prevailing objective of this paper is to depict the outlines of translation didactics which emphasizes the dynamic-evolutionary character of the translation process. This is meant to be a counterpoint to the traditional face of translation didactics focusing on the input-output relation, i.e. on the analysis of the translation product. Empirical research into the translation process in semiprofessional translators (e.g. Kiraly 1995, Kusmaul 1995, Tirkkonen-Condit 1996) suggest strongly to create educational contexts which make it possible for translation adepts to experience the complexity of transcultural communication and construct their professional identity. The author delineates the founding principles of Cognitive Apprenticeship, a method of “learning-through-guided-experience” (Collins et al. 1989: 457) how to deal with complex tasks, and tries then to adapt it to the needs of the training in problem solving strategies. Th is form of collaborative learning under the supervision of a translation expert seems to be a good catalyst for the empowerment of semiprofessional translators, a key determinant in the process of enculturation of translation adepts into the expert culture. Empowerment is defined by D. Kiraly (2000: 1), the father of a socioconstructivist viewpoint on translator training, as “acquiring the expertise and thus the authority to make professional decisions; assuming responsibility for one’s actions; and achieving autonomy to follow path of lifelong learning”. As sowing the seed of empowerment is without a doubt one of the major challenges for translation didactics, different empowering approaches should be developed, submitted for discussion and verifi ed in educational practice.

References

Alves, F., 1995, Zwischen Schweigen und Sprechen: Wie bildet sich eine transkulturelle Brucke? Eine psycholinguistisch orientierte Untersuchung von Ubersetzungsvorgangen zwischen portugiesischen und brasilianischen Ubersetze, Hamburg.

Bandura, A., 1997, Self-efficacy: The exercise of control, New York.

Collins, A., Brown, J.S., Newman, S.E., 1989, „Cognitive Apprenticeship: Teaching the Craft s of Reading, Writing and Mathematics”, [w:] Knowing, Learning, and Instruction. Essays in Honor of Robert Glaser, Resnick, L.B. (red.), Hillsdale, s. 453–494.

Detje, F., 1996, Sprichworter und Handeln. Eine psychologische Untersuchung, Frankfurt/M.

Gerrig, R.J., Zimbardo, P.G., 2006, Psychologia i życie, Warszawa.

Holz-Manttari, J., 2001, „Skopos und Freiheit im translatorischen Handeln”, [w:] TEXTconTEXT 15=NF 5, 2, s. 181–196.

Honig, H., 1993, „Vom Selbst-Bewustsein des Ubersetzers”, [w:] Traducere Navem. Festschrift fur Katharina Reis zum 70. Geburtstag, Holz-Manttari, J., Nord, C. (red.), Tampere, s. 77–90.

Kadric, M., 2006, „Strategien einer Ubersetzungsdidaktik”, [w:] Glottodidactica, XXXII, s. 45–57.

Kautz, U., 2002, Handbuch Didaktik des Ubersetzens und Dolmetschens, Munchen.

Kiraly, D., 1995, Pathways to translation. Pedagogy and process, Kent.

Kiraly, D., 2000, A social constructivist approach to translator education, Manchester.

Kusmaul, P., 1995, Training the Translator, Amsterdam–Philadelphia.

Reis, K., 2000, Grundfragen der Ubersetzungswissenschaft . Wiener Vorlesungen, Wien.

Risku, H., 1998, Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Ubersetzens als Expertentatigkeit, Tubingen.

Risku, H., 2004, Translationsmanagement. Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter, Tubingen.

Rosalska, M., 2006, „Empowerment w kształceniu ustawicznym”, e-mentor 3(15), s. 33–36, URL: www.e-mentor.edu.pl.

Schaub, H., 2006, „Denk- und Handlungsfehler”, [w:] Handbuch der Allgemeinen Psychologie – Kognition, Funke, J., Frensch, P.A. (red.), Gottingen i in., s. 485–493.

Schmitt, P.A., 1997, „Evaluierung von Fachubersetzungen”, [w:] Modelle de Translation. Festschrift fur Albrecht Neubert, Wotjak, G., Schmidt, H. (red.), Hamburg, s. 301–332.

Tirkkonen-Condit, S., 1996, „What is in the black box? Professionality in translation decisions in the light of TAP research”, [w:] Ubersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift fur Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag, Lauer, A. i in. (red.), Tubingen, s. 251–257.

Tischner, Ł., 2002, „Filozof w Syrakuzach”, [w:] Tygodnik Powszechny, nr 28 (2776), 14 lipca 2002 r., URL: www.tygodnik.com.pl/numer/276628/tischner. html.

Weigt, Z., 2003, „Die Translationsdidaktik und das Problem der Integration”, [w:] Deutsch-polnische und gesamteuropaische Integration in Forschung, Lehre und Off entlichkeitsarbeit der (polnischen) Germanistik, Grucza, F. (red.), Warszawa, s. 370–374.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2009-12-03

Issue

No. 5 (2009)

Section

Translation teaching

Stats

Number of views and downloads: 594
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

translation didactics, cognitive apprenticeship, training of translators, translation process
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop