Language norms and artistic conventions – selected difficulties which may appear while translating artistic texts
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2006.010Keywords
translation, art translation, artistic convention, language of artAbstract
The language of art is a specific sort of linguistics which uses not only language norms but also individual artistic conventions. Several language skills are required from the translator as well as individual feeling for the style, form and means of expression used by the artist. This article analyses certain difficulties which may appear while translating artistic texts, such as, for instance, lack of translation possibilities referring to modern theories of translation, along with the need for equivalent vocabulary connected with art (painting, sculpture, graphic, performance, video-art etc.). What seems to be of crucial importance is that the contact with the artist and deep study of his art should be treated as an inseparable element of translation.References
Encyklopedia Powszechna PWN, t. 3 i 2 1975, Warszawa.
Jarniewicz, J. 2002, Tłumacz jako twórca kanonu, [w:] Przekład–Język–Kultura, red. R. Lewicki, Lublin.
Kielar, B. 1989, Sposoby interpretacji zjawisk kulturowych przy nauczaniu języka obcego oraz tłumaczeniu, [w:] Bilingwizm, bikulturyzm, implikacje glottodydaktyczne. Materiały z XII Sympozjum zorganizowanego przez Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, red. F. Grucza, Warszawa.
Lewicki, R. 2002, Obcość w przekładzie, a obcość w kulturze, [w:] Kultura, Lublin.
Popularna Encyklopedia Powszechna, t. 17, 1997, Warszawa.
Tomaszkiewicz, T. 2002, Transfer i adaptacja nowych modeli tekstów poprzez operacje przekładu, [w:] Przekład – Język – Kultura, red. R. Lewicki, Lublin.
www.lomac.net
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 569
Number of citations: 0