Actants Distribution in Bilingual Translation. A Case Study: German-Polish and Polish-German
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2006.003Keywords
translation, bilingual translation, actants distributionAbstract
The paper lays emphasis on the importance of the distribution of actants in bilingual translation from German into Polish and Polish into German. A contrastive analysis can be carried out in order to show the possibility and/or necessity of ordering actants in particular sentence patterns. This ordering will be determined by a number of parameters, such as a specific word order type (e.g. basic, neutral, pragmatic), morphological representation of actants, and, in German, the definiteness parameter. In particular, the paper focuses on the system compensation of grammatical category definiteness in the Polish language and its practical applications in the process of translation.References
DPG 1999, (Deutsch-polnische kontrastive Grammatik, t. I, t. II), red. U. Engel i in.
Duden [G. Drosdowski (red.) i in.] 1998, 1959, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, Mannheim.
Engel, U. 2001, Zur Beschreibung der Wortstellung auf Grund der Dependenzstruktur. Ein Vorschlag für sprachvergleichende Untersuchungen, [w:] Wortstellung im Kontrast (deutsch–niederländisch–polnisch–ungarisch) red. U. Engel, K. Vorderwülbecke (= Deutsch im Kontrast, t. 20), Tübingen, s. 63–89.
Engel, U. 2004, Deutsche Grammatik – Neubearbeitung, München.
Engel, U. 1996, 1988, Deutsche Grammatik, Heidelberg.
Engel, U. i in. 1999, Deutsch-polnische kontrastive Grammatik, t. I, t. II, Heidelberg.
Erben, J. 1972, 1958, Deutsche Grammatik. Ein Abriß, München.
Gaca, A. 2001, Thema und Satzanfang. Die pronominalen Kasusergänzungen im Deutschen und im Polnischen, [w:] Wortstellung im Kontrast (deutsch-niederländisch–polnisch–ungarisch), red. U. Engel, Ulrich, K. Vorderwülbecke (= Deutsch im Kontrast, t. 20), Tübingen, s. 63–89.
Helbig, G., Buscha, J. 2001, 1972, Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht, Berlin.
Helbig, G., Schenkel, W. 1991, 1969, Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben, Tübingen.
Helbig, G., Stepanova, M. D. 1978, Wortarten und das Problem der Valenz in der deutschen Gegenwartssprache, Leipzig.
Hoberg, U. 1981, Die Wortstellung in der geschriebenen deutschen Gegenwartssprache. Untersuchungen zur Elementenfolge im einfachen Verbalsatz (= Heutiges Deutsch I, 10), München.
Jung, W. 1988, 1966, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, Leipzig.
Mrazović, P. 1982, Die Stellung der Satzelemente im Deutschen und Serbokroatischen. Eine kontrastive Darstellung, (= Deutsch im Kontrast, t. 1), Heidelberg.
Sadziński, R. 1995/1996, Die Kategorie der Determiniertheit und Indeterminiertheit im Deutschen und im Polnischen, Częstochowa.
Źródła literackie:
Hesse, H. 1974, Der Steppenwolf, Suhrkamp Taschenbuch Verlag 175, wyd. I.
Hesse, H. 1992, Wilk stepowy, Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław. Tekst według wydania Wydawnictwa Poznańskiego z 1984 roku. Przekład: G. Mycielska.
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 354
Number of citations: 0