Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Translation in teaching comparative literature
  • Home
  • /
  • Translation in teaching comparative literature
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 1 (2005) /
  4. Translation teaching

Translation in teaching comparative literature

Authors

  • Olga Płaszczewska Katedra Komparatystyki Literackiej Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2005.009

Keywords

teaching comparative literature, translation

Abstract

The article presents experiences connected with teaching the course Literature – translation – cultural affinities to the students of comparative literature. The course focuses on comparative reading of translations. The article also includes reflections on methods of dealing with a translation and an original text in a group of receivers with intermediate or advanced knowledge of foreign languages. It also demonstrates how to present such translation phenomena as translation strategies, the concept of strangeness as well as translatability of a literary work. It embraces problems connected with comparative analysis of attested translations of a specific piece of literature. Such aspects as intersemiotic translation and perceiving a text in the mother tongue as a prospective aim of translation are also investigated. The article includes certain observations on the place of translation in comparative literature. In the Appendix we can find literary translation samples performed by two participants of the course.

Author Biography

Olga Płaszczewska, Katedra Komparatystyki Literackiej Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego

Doktor, adiunkt w Katedrze Komparatystyki Literackiej Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, absolwentka filologii polskiej i włoskiej UJ, laureatka konkursu Fundacji na Rzecz Nauki Polskiej o stypendium krajowe dla młodych naukowców na rok 2004, z przedłużeniem na 2005, autorka wydanej w roku 2004 książki Włoskie przekłady dzieł Juliusz Słowackiego, w której podejmuje próby przekładu literackiego. Dłuższe pobyty na uczelniach zagranicznych we Francji (Grenoble) i Włoszech (Perugia, Mediolan). Obszary zainteresowań badawczych: literatura romantyzmu i XIX wieku w aspekcie porównawczym, podróż literacka i gatunki pokrewne, zjawisko italianizmu, mit literacki i artystyczny, zagadnienie przekładalności dzieła literackiego, tłumaczenie intersemiotyczne

References

Barańczak, S., 2004, „Mały, lecz maksymalistyczny Manifest translatologiczny albo: tłumaczenie się z tego, że się tłumaczy wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia”, [w:] S. Barańczak, Ocalone w tłumaczeniu, wyd. 3, Kraków 2004, s. 13–62.

Eco, U., 2003, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Bompiani, Milano.

Jakobson, R., 1989, „O językoznawczych aspektach przekładu”, [w:] R. Jakobson, W poszukiwaniu istoty języka, t. 1, Warszawa, s. 372–381.

Kozłowska, Z., 2000, „Nauczanie tłumaczenia pisemnego na język obcy a nauczanie tłumaczenia pisemnego na język ojczysty”, [w:] O nauczaniu przekładu, red. A. Setkowicz, Warszawa, s. 62–77.

Płaszczewska, O., 2000 „«Ruggiero libera Angelica» (L. Ariosto, Orlando Furioso, X) nelle realizzazioni di Ingres e Delacroix. Sulla traduzione intersemiotica”, [w:] Między oryginałem a przekładem, VI: Przekład jako promocja literatury, red. M. Filipowicz-Rudek i in., Kraków, s. 71–89.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2005-10-15

Issue

No. 1 (2005)

Section

Translation teaching

Stats

Number of views and downloads: 845
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

teaching comparative literature, translation
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop