Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Braterskie wspomnienie o Wielandzie. Mowa wygłoszona w loży żałobnej
  • Strona domowa
  • /
  • Braterskie wspomnienie o Wielandzie. Mowa wygłoszona w loży żałobnej
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 19 (2024) /
  4. Przekłady

Braterskie wspomnienie o Wielandzie. Mowa wygłoszona w loży żałobnej

Autor

  • Paweł Bielawski Uniwersytet Wrocławski https://orcid.org/0000-0002-4167-0137

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2024.007

Słowa kluczowe

teoria tłumaczenia, metodologia tłumaczenia, historia przekładoznawstwa

Abstrakt

W Zu brüderlichem Andenken Wielands. Eine in der Trauerloge gehaltene  Rede, mowie żałobnej wygłoszonej 18 lutego1813 roku na cześć Christopha Martina  Wielanda – wybitnego niemieckiego poety, prozaika i tłumacza dzieł m.in. Horacego,  Eurypidesa, Arystofanesa, Cycerona oraz Szekspira – Goethe, wspominając zmarłego  i jego dorobek translatorski, formułuje swe refleksje dotyczące metodyki przekładu. W ten  sposób autor Fausta tworzy zarys metodologii translacji i szkicuje teorię przekładoznawstwa,  czyniąc to na cztery miesiące przed wystąpieniem Friedricha Schleiermachera, który  24 czerwca 1813 roku, w przemówieniu zatytułowanym O różnych metodach tłumaczenia  (niem. Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens), przedstawionym w Królewskiej  Akademii Nauk w Berlinie, sformułował swe przemyślenia w tym zakresie. 

Bibliografia

von Goethe J.W., 1905, Zu bruderlichem Andenken Wielands. Eine in der Trauerloge gehaltene Rede, [w:] Hugo Wernekke, Goethe und die konigliche Kunst, Leipzig: Poeschel und Kippenberg, s. 118–143.

Okładka

Pobrania

  • Bielawski_2024

Opublikowane

2025-10-05

Numer

Nr 19 (2024)

Dział

Przekłady

Licencja

Prawa autorskie (c) 2025 Paweł Bielawski

Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 79
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

teoria tłumaczenia, metodologia tłumaczenia, historia przekładoznawstwa
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa