A scandal of translation and publication: an anonymous rendering of the novel The Great Gatsby
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2024.002Abstract
The paper presents an anonymous Polish translation of Fitzgerald’s The Great Gatsby as a scandal of publication and translation. What is considered scandalous is not only the missing translator’s name and the mysterious roles of the person indicated as the literary and substantive editor, but also the translation itself. The anonymous translator regularly omits fragments of the original text with no comprehensible reason and no traceable selection criterion. At the same time, he or she adds information that is not necessary or justified, thus interfering with the narrative plan through anticipations, prolongations, limitations or destructions. The arbitrary changes introduced in the translation cause considerable and unacceptable damage to the original work, which should never happen in the translation industry, especially to a classic novel of world literature. The said departures from the original (omissions and additions) have been detected through a direct comparison of the anonymous translation with two other Polish translations that reflect the source text. The large number of omissions and additions and their impact on the text as a whole suggest that the translator was not a professional.
References
Baker M., 1992, In Other Words. A Course Book on Translation. London: Routledge.
Bittner H., 2011, The Quality of Translation in Subtitling, “trans-com” 4 [1], s. 76–87.
Dehnel J., 2014, Od tłumacza, [w:] F.S. Fitzgerald, Wielki Gatsby, tłum. Jacek Dehnel. Krakow: Znak.
Delisle J., 1993/2013, La Traduction raisonnee: manuel d’initiation a la traduction professionnelle de l›anglais vers le francais, wyd. 3, eISBN: 978-2-7603-2099-4.
Fitzgerald F.S., 1926/1994, The Great Gatsby. London: Penguin Books.
Fitzgerald F.S., 1962/1964, Wielki Gatsby, tłum. A. Demkowska-Bohdziewicz, Warszawa: Czytelnik.
Fitzgerald F.S., 1999, Wielki Gatsby, tłum. J. Polak, Poznań: SAWW.
Fitzgerald F.S., 2013, Wielki Gatsby, tłum. J. Dehnel, Krakow: Znak.
Fitzgerald F.S., 2013, Wielki Gatsby, tłum. anonimowe, Warszawa: Wydawnictwo Świat Książki.
Fitzgerald F.S., 2022, Wielki Gatsby, tłum. A. Zabokrzycki, Wrocław: Siedmiorog.
Fitzgerald F.S., 2022, Wielki Gatsby, tłum. A. Belczyk, Warszawa: SBM.
Fitzgerald F.S., 2022, Wielki Gatsby, tłum. anonimowe, Warszawa: Bellona.
Guo J. and Zou D., 2023, Reception study: The omission of narrative text in the English translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out, “Front. Commun”. 8:1063490, DOI: 10.3389/fcomm.2023.1063490.
Harmon, L. 2019. Translation Strategies, Techniques and Equivalences in Critical Approach. Explorations 7/2019, s. 7–16.
Hejwowski, K., 2004, Translation: A Cognitive-Communicative Approach, Olecko.
Hejwowski, K., 2015, Iluzja przekładu. Katowice: Śląsk.
Hermans, T. (red.), 1985, The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, London: Routledge.
Kopeć-Umiastowska B., 2014, Dehnel na trawniku, „Literatura na świecie” 3–4/ 2014, s. 421–431.
Molina, L. i A. Hurtado Albir, 2002, Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach”. Meta XLVII, 4, s. 498–512.
Parham F., 2022, Preserve the Memory of Flights: The Painted Bird in Persian, [w:] “Kosinski’s Novel The Painted Bird in Thirteen Translations”, L. Harmon (red.) Leiden: Brill, s. 194–203.
Pym A., 1992, Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching. W: C. Dollerup, i A. Loddegaard (red.), “Teaching Translation and Interpreting Training. Training, Talent and Experience”, s. 279–288, Amsterdam– Philadelphia.
Pym A., 2014, Exploring Translation Theories, wyd. drugie, London: Routledge.
Venuti L., 1995, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London: Routledge.
Wittman E.O., 2013, Literary narrative prose and translation studies, [w:] “The Routledge Handbook of Translation Studies”, C. Millan i F. Bartrina (red.), eISBN 978-0-203-10289-3, s. 516–530.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Lucyna Harmon

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Stats
Number of views and downloads: 127
Number of citations: 0