A walk around Saint Petersburg in search of translation equivalents - a didactic proposal
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2023.008Keywords
realities, translation, translation quality, map, photography, Saint PetersburgAbstract
This paper focuses on translation quality related not only to the knowledge of the language pair in which the translator works, but also to the realities of the country in which the translated text was created. Values derived from the use of photographs and maps are addressed here, which can help in the appropriate selection of equiva- lents. The examples given in the text come from two works by Saint Petersburg-based writers. The action of these works takes place in Saint Petersburg and it is mainly the realities of this city that are discussed in the text. In addition to providing various translation options, historical digressions about the items and objects in question were also included. The paper concludes with a proposal to find a solution to a word game taken from one of the analysed texts.
References
Astvatsaturov A., 2011, Lift, [w:] Skunskamera, Moskva [Аствацатуров А., 2011, Лифт, [в:] Скунскамера, Москва].
Kanareykina T., 2002, Pasha, kotoryy zhivet na kryshe [Канарейкина Т., 2002, Паша, который живет на крыше], https://www.proza.ru/2002/09/17-73 (dostęp: 25.09.2023).
Bednarczyk A., 2019, Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego, Łódź.
Betonia. Jest nas 12 milionów, wpis z 10 marca 2018, https://www.facebook.com/12milionow/posts/170780416799866/ (dostęp: 25.10.2023).
Dybiec-Gajer J., 2013, Jak zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego, Kraków.
Encyklopedia Polski Petersburg (hasło: NIEWSKIJ PR. NR 35), https://polskipetersburg.pl/instytucja/niewskij-pr-nr-35 (dostęp: 20.09.2023).
Gedanopedia (hasło: Bloki leningradzkie), https://www.gedanopedia.pl/gdansk/?title=BLOKI_LENINGRADZKIE (dostęp: 25.10.2023).
Lubocha-Kruglik J., 2020, Leksyka specjalistyczna w tekście literackim a kompetencje
tłumacza (na materiale polskich przekładów powieści kryminalnych
Aleksandry Marininy), „Acta Universitatis Wratislaviensis”, nr 3928, s. 47–56.
Petersburg po polsku (witryna krajoznawcza), wpis z 11 lipca 2022, https://www.facebook.com/profile/100064317570903/search/?q=go%C5%9Bcinny (dostęp: 20.09.2023).
Pieciul-Karmińska E., 2013, „Niebieska broda”, czyli dlaczego nie należy tłumaczyć baśni braci Grimm z języka rosyjskiego, [w:] Język, komunikacja, informacja, red. I. Koutny, P. Nowak, Poznań, s. 58–76, online: https://jki.amu.edu.pl/files/JKI%20-%20tom%208%20-%202013.pdf (dostęp: 23.09.2023).
Pieriewodka, wpis z 14 czerwca 2022, https://www.facebook.com/Pieriewodka/posts/pfbid02X1zM3ctFL28e13mCSTKv7r66HyURFHDVXKYb7f5yEKJg-PQ8f1RSMRW4Se8uwQ9ool (dostęp: 23.09.2023).
Piotrowska M., Czesak A., Gomola A., Tyupa S. (red.), 2012, Kompetencje tłumacza. Tom dedykowany Profesor dr hab. Elżbiecie Tabakowskiej, Kraków.
Szczęsny A., 2021, Nazwy własne w przestrzeni miejskiej jako problem przekładowy. Spojrzenie tłumacza praktyka i dydaktyka tłumaczenia, „Rocznik Przekładoznawczy, Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, nr. 16, s. 303–339.
Tabakowska E., 1999, O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z Europą Normana Davisa, Kraków.
WSJP: Wielki słownik języka polskiego, https://wsjp.pl (dostęp: 23.09.2023).
Dom kompanii «Zinger» (Dom Knigi) [Дом компании «Зингер» (Дом Книги)] Singer_House_SPB_01.jpg (3700×2450) (wikimedia.org).
Dom-korabl’, https://an812.ru/catalog/Address%20Of%20Saint-Petersburg/item_9963/
Gostinyy dvor [Гостиный двор], https://www.tourister.ru/world/europe/russia/city/saint_petersburg/placeofinterest/12818.
Kazanskiy sobor [Казанский собор], https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c2/Spb_06-2012_Nevsky_various_02.jpg.
Stroganovskiy dvorets [Строгановский дворец], Stroganovsky_Palace_SPB_01.jpg (3400×2252) (wikimedia.org).
TSNII robototekhniki i tekhnicheskoy kibernetiki [ЦНИИ робототехники и технической кибернетики], CRDI_Robotics_and_Technical_Cybernetics_2008.jpg (1887×3014) (wikimedia.org).
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Monika Krajewska

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Stats
Number of views and downloads: 535
Number of citations: 0