Co tam, panie, w koalicji? – between a catch phrase and a unit of language
DOI:
https://doi.org/10.12775/LinCop.2010.023Keywords
opozycja langue – parole, jednostka języka, skrzydlate słowaAbstract
The article provides an analysis of a group of Polish catch phrases and well-known quotations, such as królestwo za konia (My kingdom for a horse), Słowacki wielkim poetą był (Słowacki a great poet was), and their textual transformations. The famous texts and their variants such as Gombrowicz wielkim pisarzem był (Gombrowicz a great author was) are analysed from the perspective of their linguistic status; the paper attempts to answer the question to which level of language such phrases belong – langue or parole.
The analysis shows that the discussed phrases should be seen as texts (connections of units) rather than units of language, because they are semantically regular (divisible) and/or they refer in their structure (e.g. phonetic) to actual units of language. Being the elements of linguistics communication, and being famous phrases, they still seem to be texts and to belong to the level of ‘inter-text play’, therefore they belong to parole.
References
BOGUSŁAWSKI A., 1976, O zasadach rejestracji jednostek języka, Poradnik Językowy, z. 8, s. 356–364.
BOGUSŁAWSKI A., 1978, Jednostki języka a produkty językowe. Problem tzw. orzeczeń peryfrastycznych, w: M. Szymczak (red.), Z zagadnień słownictwa współczesnego języka polskiego, Wrocław: Zakład Narodowy im. Osoolińskich, s. 15–30.
BOGUSŁAWSKI A., 1987, Obiekty leksykograficzne a jednostki języka, w: Z. Saloni (red.), Studia z polskiej leksykografii współczesnej, t. 2, Białystok: Dział Wydawnictw Filii UW, s. 13–34.
BOGUSŁAWSKI A., 1989, Uwagi o pracy nad frazeologią, w: Z. Saloni (red.), Studia z polskiej leksykografii współczesnej, t. 3, Białystok: Dział Wydawnictw Filii UW, s. 13–30.
BOGUSŁAWSKI A., 1996, Jeszcze o delimitacji bilateralnych wielkości językowych, w: E. Rzetelska-Feleszko (red.), Symbolae slavisticae. Dedykowane Pani Profe-sor Hannie Popowskiej-Taborskiej, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, s. 47–55.
BOGUSŁAWSKI A., 2008, Semantyka, pragmatyka. Leksykografa głos demarkacyjny, Warszawa: Wydawnictwo TAKT.
CHLEBDA W., 1997, W stronę frazeologii pragmatycznej, Poradnik Językowy, z. 2, s. 1–10.
CHLEBDA W., 1998, Propozycje terminologiczne do opisu skrzydlatych słów, Stylisty-ka VII, s. 189–220.
CHLEBDA W., 2000, Król bywa nagi. Między cytatem i skrzydlatym słowem, Annales Universitatis Marie Curie-Skłodowska, Philologiae, vol. XVIII, s. 85–92.
CHLEBDA W., 2005, Szkice o skrzydlatych słowach. Interpretacje lingwistyczne, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
CULLER J., 1998, Teoria literatury, tłum. M. Basaj, Warszawa: Prószyński i S-ka.
GAJDA S., 2000, Media – stylowy tygiel współczesnej polszczyzny, w: J. Bralczyk, K. Mosiołek-Kłosińska (red.), Język w mediach masowych, Warszawa: Upowszechnianie Nauki – Oświata „UN-O”, s. 19–27.
GŁOWIŃSKI M., 1992, O intertekstualności, w tegoż: Poetyka i okolice, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
GODZIC W., 1999, Telewizja jako kultura, Kraków: Rabid.
KOSEK I., 2008, Fleksja i składnia nieciągłych imiennych jednostek leksykalnych, Olsztyn: Uniwersytet Warmińsko-Mazurski.
LEWICKI A. M., 2001, Wstępne uwagi o frazach, Prace Filologiczne XLVI, s. 389–402.
LEWICKI A. M., 2003, Uwagi o problemie skrzydlatych słów, w tegoż: Studia z teorii frazeologii, Łask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM, s. 301–306.
LIBEREK J., 1999, Skrzydlate słowa w perspektywie frazeologicznej. (Sprawozdanie z posiedzenia Komisji Frazeologicznej Komitetu Językoznawstwa PAN, Warszawa, 6 listopada 1998 roku), Poradnik Językowy, z. 4, s. 41–51.
NYCZ R., 1993, Tekstowy świat. Poststrukturalizm a wiedza o literaturze, Warszawa: Wydawnictwo IBL.
PISAREK W., 2000, Język w mediach, media w języku, w: J. Bralczyk, K. Mosiołek-Kłosińska (red.), Język w mediach masowych, Warszawa: Upowszechnianie Nauki – Oświata „UN-O”, s. 9–18.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 529
Number of citations: 0