Akutagawy słów kilka o diabelskiej proweniencji tytoniu w Japonii
DOI:
https://doi.org/10.12775/LC.2017.065Abstract
W roku 1916 (w 5 roku ery Taishō) na łamach listopadowego numeru czasopisma „Shinshichō” („Nowe prądy”) Akutagawa Ryūnosuke ogłosił opowiadanie Tabako (Tytoń), przemianowane potem na Tabako to Akuma (tłumaczone poniżej jako Diabelskie ziele), które otwarło serię kilkunastu utworów inspirowanych wczesnym chrześcijaństwem w Japonii (kirishitan mono lub nanban mono), powstałych na przestrzeni ponad dekady. Ten nurt twórczości pisarza znany jest już polskiemu czytelnikowi, dzięki Hōonki (Długowi wdzięczności, 1922) w przekładzie Krystyny Okazaki.
Opracowanie zawiera pierwszy polski przekład opowiadania Tabako to Akuma.
Downloads
Veröffentlicht
2017-12-29
Zitationsvorschlag
1.
SOBCZYK, Małgorzata. Akutagawy słów kilka o diabelskiej proweniencji tytoniu w Japonii. Litteraria Copernicana. Online. 29 Dezember 2017. Vol. 24, no. 4, pp. 103-111. [Accessed 6 Juli 2025]. DOI 10.12775/LC.2017.065.
Ausgabe
Rubrik
Materiały
Stats
Number of views and downloads: 469
Number of citations: 0