Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • Deutsch
    • English
    • Español (España)
    • Français (France)
    • Français (Canada)
    • Italiano
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • O czasopiśmie
    • Zespół redakcyjny
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Proces recenzyjny
    • Lista Recenzentów
    • Rada Naukowa
    • Zapora „ghostwriting” i „guest authorship”
    • Informacja o niepobieraniu opłat za zgłaszanie i publikację artykułów
    • Serwisy abstraktowe i indeksowe
    • Polityka prywatności
    • Polityka Open Access
    • Zasady archiwizacji
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Français (Canada)
  • Italiano
  • Język Polski

Biblica et Patristica Thoruniensia

Wybrane przykłady realiów biblijnych ze świata flory i fauny wprowadzone do przekładu Pisma Świętego przez św. Hieronima
  • Strona domowa
  • /
  • Wybrane przykłady realiów biblijnych ze świata flory i fauny wprowadzone do przekładu Pisma Świętego przez św. Hieronima
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Tom 16 Nr 1 (2023) /
  4. Artykuły

Wybrane przykłady realiów biblijnych ze świata flory i fauny wprowadzone do przekładu Pisma Świętego przez św. Hieronima

Autor

  • Anna Maria Wajda Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie, Wydział Teologiczny https://orcid.org/0000-0002-0005-0652

DOI:

https://doi.org/10.12775/BPTh.2023.003

Słowa kluczowe

realia biblica, rącznik pospolity, lew, góralek, Hieronim ze Strydonu

Abstrakt

W artykule przedstawiono problemy związane z oddaniem realiów biblijnych (realia biblica). Przedmiotem analizy jest kwestia przekładu przez św. Hieronima hebrajskiej nazwy rośliny קִיקָיוֹן (qîqājôn – rącznik pospolity) oraz hebrajskich nazw zwierząt ליִַשׁ (layiš – lew) i שָׁפןָ (šāpān – góralek). W przypadku terminu קִיקָיוֹן (qîqājôn), który użyty jest w Księdze Jonasza (4,6), św. Hieronim wybrał dla swego łacińskiego tłumaczenia nazwę hedera (bluszcz), co wywołało spore zamieszanie. Hebrajskie słowo ליִַשׁ (layiš), występujące w Księdze Hioba (4,11) przetłumaczył jako tygrys. Natomiast, jeśli chodzi o góralka, małe stworzenie biblijne (zob. Kpł 11,5; Pwt 14,7; Ps 104,18; Prz 30,26), które prawdopodobnie spotkał podczas pobytu w Ziemi Świętej, wprowadził kilka różnych identyfikacji: jako zająca, jeża, a nawet świnię. Przykłady te bardzo dobrze obrazują problemy, z jakimi św. Hieronim spotkał się przy doborze realiów biblijnych. Niniejszy artykuł jest próbą uporządkowania wszystkich istotnych informacji dotyczących identyfikacji wymienionych roślin i zwierząt. Autor artykułu po pierwsze analizuje teksty, w których Hieronim bronił swoich wyborów i odpowiadał na krytykę, a po drugie konfrontuje jego rozwiązania translatorskie z podejściem tłumaczy Septuaginty, informacjami o florze i faunie zawartymi w innych starożytnych źródłach oraz dorobkiem nauk przyrodniczych.  

Bibliografia

Abramowiczówna, Zofia. 1960. Słownik grecko-polski. T. II. Warszawa: PWN.

Bazzana, Giovanni. 2010. „Cucurbita super caput ionae: Translation and Theology in the Old Latin Tradition.” Vatus Testamentum 60 (3): 309–322.

Beekes, Robert, Beek van, Lucien. 2010. Etymological Dictionary of Greek, vol I–II, Leiden–Boston: Brill.

Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem (Vulgata). 2001. Ed. V, red. E. Weber, R. Gryson, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Biblia, to jest księgi Starego i Nowego Testamentu, z łacińskiego na język polski przełożone przez Ks. D. Jakóba Wujka. 1923. Warszawa: Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne.

Brehm, Alfred. 1963. Życie zwierząt. Ssaki. Red. J Żabiński. Warszawa: PWN.

Bugała, Władysław. 2000. Drzewa i krzewy. Warszawa: PWRiL.

Bosak, Pius Czesław. 2018. Leksykon wszystkich zwierząt biblijnych, Kraków: Petrus.

Cansdale, George. 1970. Animals of Bible Lands. Sydney–Toronto–Auckland–Cape Town: Paternoster Press.

Chrostowski, Waldemar. 2013. „Historia Początków (Rdz 1–11) w interpretacji żydowskiej.” Collectanea Theologica 83 (4): 105–127.

Dines, Ilya. 2008. „The Textual and Pictorial Metamorphoses of the Animal called Chyrogrillius.” In Science Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe, eds. M. Goyens, P. De Leemans, A. Smets, 73–90, (Mediaevalia Lovaniensia, Series I, Studia XL). Leuven: Leuven University Press.

Feliks, Jehuda. 1962. The Animal World of The Bible. Tel-Aviv: “SINAI”.

Ferguson, Walter W. 2002. The Mammals of Israel. Jerusalem–New York: Gefen Publishing House.

Fizjologi i Aviarium. Średniowieczne traktaty o symbolice zwierząt. 2005. Tłum. i oprac. S. Kobielus. Kraków: Wydawnictwo Benedyktynów Tyniec.

Fraïsse-Bétoulières, Anne. 2010. „Comment traduire la Bible?: Un échange entre Augustin et Jérôme au sujet de la ‚citrouille’ de Jonas 4,6.” Études théologiques et religieuses 85 (2): 145–165.

Gajusz Pliniusz Sekundus. 2019. Historia naturalna. Tom II: Antropologia i Zoologia. Księgi VII–XI (tekst, wstęp, przekład i komentarz I. Mikołajczak). Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK.

Gajusz Pliniusz Sekundus. 2022. Historia naturalna. Tom III: Botanika. Rolnictwo i Ogrodnictwo. Księgi XII–XIX (tekst, wstęp, przekład i komentarz I. Mikołajczak). Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK.

Hepper, Frank N. 1992. Ilustrated Encyclopedia of Bible Plants. Flowers and Trees, Fruits and Vegetables, Ecology. London: Three’s Company.

Herodot. 2020. Dzieje. Tłum. S. Hammer. Warszawa: Czytelnik.

Hieronim ze Strydonu. 2011. Listy III (80–115). Oprac. M. Ożog, tekst łac. H. Pietras. Kraków: WAM.

Hieronim. 1998. Komentarz do Księgi Jonasza. Wstęp S. Gądecki, tłum. L. Gładyszewski. Kraków: WAM.

Jougan, Alojzy. 2013. Słownik kościelny łacińsko-polski. Sandomierz: Wydawnictwo Diecezjalne i Drukarnia w Sandomierzu.

Kaczyńska, Elwira. 2018. „Klaudiusz Elian o nazwach młodych zwierząt („De natura animalium” VII 47).” Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae Et Latinae 28 (1): 33–48. DOI: 10.14746/sppgl.2018.XXVIII.1.2.

Koehler, Ludwig, Baumgartner, Walter, Stamm, Johann J. 2008a. Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu. T. 1. Red. nauk. wyd. pol. P. Dec. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Vocatio.

Koehler, Ludwig, Baumgartner, Walter, Stamm, Johann J. 2008b. Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu. T. 2. Red. nauk. wyd. pol. P. Dec. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Vocatio.

Koncewicz, Łukasz. 1922. Nowy słownik podręczny łacińsko-polski opracowany podług najlepszych źródeł. Lwow–Warszawa: Książnica Polska Towarzystwa Nauczycieli Szkół Wyższych.

Kumaniecki, Kazimierz. 1995. Słownik łacińsko-polski: według słownika Hermana Mengego i Henryka Kopii, Warszawa: PWN.

Malinowski, Gościwit. 2003. Zwierzęta świata antycznego. Studia nad Geografią Strabona, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Mazur, Roman, Bogacz, Roman. 2021. Słownik analityczny do Biblii greckiej. Kraków: UNUM.

Midrash Rabbah. 1939. Translated into english with notes, glossary and indices under the editorship of Rabbi Dr. H. Freedman, B.A., PH.D. and Maurice Simon, M.A. with a foreword by Rabbi Dr. L. Epstein, B.A., PH.D., D.LIT. in ten volumes. London: The Soncino Press.

Morta, Krzysztof. 2017. „Biblijny szafan – problem identyfikacyjno-gramatyczny.” Verbum Vitae 32: 351–396.

Morta, Krzysztof. 2011. „Bluszcz kontra dynia, czyli trudne początki Wulgaty.” Theologica Wratislaviensia 6: 91–120.

Nowiński, Marian. 1977. Dzieje roślin i upraw ogrodniczych. Warszawa: PWRiL.

Nowiński, Marian.1980. Dzieje upraw i roślin leczniczych. Warszawa: PWRiL.

Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych (Biblia Tysiąclecia). 2000. Oprac. zespół biblistów polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich. Poznań: Pallottinum (wyd. 5).

Plezi, Marian (red.). 1969. Słownik łacińsko-polski. T. III, I–O. Warszawa: PWN.

Plezi, Marian (red.). 1959. Słownik łacińsko-polski. T. I. A–C. Warszawa: PWN.

Robinson, Bernard P. 1985. „Jonah’s Qiqayon Plant.” Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 97 (3): 390–403.

Sander, Henryk. 1979. Mały słownik zoologiczny. Owady. Warszawa: Wiedza Powszechna.

Sander, Henryk. 1976. Owady. Zwierzęta świata. Warszawa: PWN.

Seneta, Włodzimierz, Dolatowski, Jakub. 2000. Dendrologia. Warszawa: PWN.

Smithers, Reay H.N. 1983. „Order Lagomorpha.” In The Mammals of the Southern African Subregion. Ed. R.H.N. Smithers, 160–169. Pretoria: University of Pretoria.

Sondel, Janusz. 2006. Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków. Kraków: Universitas.

Stefański, Jacek. 2011. Proces poznawania Boga w Księdze Jonasza. Rozprawy i Studia Biblijne 41. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Vocatio.

Szczepanowicz, Barbara, Mrozek, Andrzej. 2007. Atlas zwierząt biblijnych. Miejsce w Biblii i symbolika. Kraków: Wydawnictwo WAM.

Szczepanowicz, Barbara. 2004. Atlas roślin biblijnych. Pochodzenie, miejsce w Biblii i symbolika. Kraków: Wydawnictwo WAM.

Szczepanowicz, Barbara. 2014. Rośliny biblijne. Ziemia Święta. Kraków: Petrus.

Szweykowska, Alicja, Szweykowski, Jerzy (red.). 1993. Słownik botaniczny. Warszawa: Wiedza Powszechna.

The Geography of Strabo, (The Loeb Classical Library). 1930. Vol. VII. Ed. T.E. Page, E. Caps, W.H.D. Rouse, trans. H.L. Jones. London: William Heinemann Ltd, New York: G.P. Putnam’s Sons.

Wajda, Anna Maria. 2016. Szkice z biblijnego zwierzyńca. Kraków: Petrus.

Włodarczyk, Zofia. 2011. Rośliny biblijne. Leksykon. Kraków: Instytut Botaniki im. W. Szafera Polskiej Akademii Nauk.

Biblica et Patristica Thoruniensia

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2023-05-20

Jak cytować

1.
WAJDA, Anna Maria. Wybrane przykłady realiów biblijnych ze świata flory i fauny wprowadzone do przekładu Pisma Świętego przez św. Hieronima. Biblica et Patristica Thoruniensia [online]. 20 maj 2023, T. 16, nr 1, s. 51–73. [udostępniono 18.5.2025]. DOI 10.12775/BPTh.2023.003.
  • PN-ISO 690 (Polski)
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Pobierz cytowania
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Numer

Tom 16 Nr 1 (2023)

Dział

Artykuły

Licencja

Prawa autorskie (c) 2023 Anna Wajda

Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

CC BY ND 4.0. Posiadaczem prawa autorskiego (Licencjodawcą) jest Autor, który na mocy umowy licencyjnej udziela nieodpłatnie prawa do eksploatacji dzieła na polach wskazanych w umowie.

  • Licencjodawca udziela Licencjobiorcy licencji niewyłącznej na korzystanie z Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego w następujących polach eksploatacji: a) utrwalanie Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego; b) reprodukowanie (zwielokrotnienie) Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego drukiem i techniką cyfrową (e-book, audiobook); c) wprowadzania do obrotu egzemplarzy zwielokrotnionego Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego; d) wprowadzenie Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego do pamięci komputera; e) rozpowszechnianie utworu w wersji elektronicznej w formule open access na licencji Creative Commons (CC BY-ND 3.0) poprzez platformę cyfrową Wydawnictwa Naukowego UMK oraz repozytorium UMK.
  • Korzystanie przez Licencjobiorcę z utrwalonego Utworu ww. polach nie jest ograniczone czasowo ilościowo i terytorialnie.
  • Licencjodawca udziela Licencjobiorcy licencji do Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego nieodpłatnie na czas nieokreślony

PEŁEN TEKST UMOWY LICENCYJNEJ >>

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 576
Liczba cytowań: 0

ISSN/eISSN

ISSN: 1689-5150

eISSN: 2450-7059

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Français (Canada)
  • Italiano
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

realia biblica, rącznik pospolity, lew, góralek, Hieronim ze Strydonu
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa