Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Problemy kulturowe w tłumaczeniu anglojęzycznych tytułów filmów na język polski
  • Strona domowa
  • /
  • Problemy kulturowe w tłumaczeniu anglojęzycznych tytułów filmów na język polski
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 13 (2018) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Problemy kulturowe w tłumaczeniu anglojęzycznych tytułów filmów na język polski

Autor

  • Jadwiga Suwaj Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2018.013

Słowa kluczowe

przekład kulturowy, tłumaczenie tytułów filmowych, naturalizacja, egzotyzacja, neutralizacja

Abstrakt

W niniejszym artykule prześledzone zostają problemy kulturowe występujące w tłumaczeniu tytułów filmowych z języka angielskiego na polski (takie jak nazwy własne, cytaty, nawiązania do innych utworów). Artykuł omawia najczęściej powtarzające się tendencje w ich przekładzie (na podstawie podziału Tomaszkiewicz) i odpowiada na pytania, jaką rolę odgrywa tłumacz i tłumaczenie, czy próbuje się zachować elementy kulturowe i kiedy są one udomawiane czy też neutralizowane oraz jak globalizacja wpływa na praktykę tłumaczeniową.

Bibliografia

Doyle, M.S., 1989, „Contemporary Spanish and Spanish American Fiction in English: Tropes of Fidelity in the Translation of Titles”, [w:] Translation Review, nr 30 (1), s. 41–46.

Garcarz, M., 2007, Przekład slangu w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski, Kraków.

Genette, G., 1997, Paratexts: Thresholds of Interpretation, Cambridge.

Jarniewicz, J., 2000, „Przekład tytułu: między egzotyką a adaptacją”, [w:] Przekładając nieprzekładalne, W. Kubiński, O. Kubińska, T.Z. Wolański (red.), Gdańsk, s. 477–483.

Lipiński, K., 2006, Vademecum tłumacza, Kraków.

Rudolf, K.F., 2000, „O przekładalności tytułów”, [w:] Przekładając nieprzekładalne, W. Kubiński, O. Kubińska, T.Z. Wolański (red.), Gdańsk, s. 485–489.

Tomaszkiewicz, T., 2006, Przekład audiowizualny, Warszawa.

Venuti, L., 1995, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London–New York.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2018-07-17

Numer

Nr 13 (2018)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 1767
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

przekład kulturowy, tłumaczenie tytułów filmowych, naturalizacja, egzotyzacja, neutralizacja
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa