Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Badania genologiczne w kontekście przekładu specjalistycznego
  • Strona domowa
  • /
  • Badania genologiczne w kontekście przekładu specjalistycznego
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 11 (2016) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Badania genologiczne w kontekście przekładu specjalistycznego

Autor

  • Justyna Giczela-Pastwa Uniwersytet Gdański

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2016.003

Słowa kluczowe

gatunek w przekładzie, genologia językoznawcza, przekład specjalistyczny, przekład prawniczy

Abstrakt

Artykuł przedstawia w zarysie szybko rozwijający się nurt badawczy w przekładoznawstwie, którym jest prowadzona z perspektywy genologii refleksja nad rozmaitymi aspektami produktu i procesu w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych. Dzięki wprowadzeniu do przekładoznawstwa pojęć i metod wypracowanych przez genologię lingwistyczną możliwe jest pogłębienie kontrastywno-porównawczej wiedzy z zakresu obecnych w danym dyskursie gatunków, która pozwala na świadome odtwarzanie logiki tekstu w przekładzie. Szczególnie owocne wydaje się połączenie przedstawianych w artykule metodologii analizy genologicznej i metod oferowanych przez językoznawstwo korpusowe.

Bibliografia

Ángeles Orts, M., 2012, „A genre-based approach to the translation of private normative texts in legal English and legal Spanish”, [w:] International Journal for the Semiotics of Law 25:3, s. 317–338.

Bachtin, M., 1986, „Problem gatunków mowy”, [w:] idem, Estetyka twórczości słownej, Warszawa, s. 348–402.

Baker, M., 1992, In Other Words, London.

Bazerman, C., 1994, „System of genres and the enactment of social intentions”, [w:] Genre and the New Rhetoric, A. Freedman, P. Medway (red.), London, s. 79–101.

Bhatia, V.K., 1993/2003, Analysing Genre. Language Use in Professional Settings, Harlow.

Bhatia, V.K., 1997, „Translating legal genres”, [w:] Text Typology and Translation, A. Trosborg (red.), Amsterdam, s. 203–214.

Bhatia, V.K., 2004, Worlds of Written Discourse: A Genre-Based View, London.

Biber, D., 1988, Variation Across Speech and Writing, Cambridge.

Biber, D., Conrad, S., 2009, Register, Genre, and Style, Cambridge.

Biber, D. i in., 2007, Discourse on the Move: Using Corpus Analysis to Describe Discourse Structure, Amsterdam.

Borja Albi, A., 2007, „Corpora for translators in Spain. The CDJ-GITRAD Corpus and the GENTT Project”, [w:] Incorporating Corpora – The Linguist and the Translator, G. Anderman, M. Rogers (red.), Clevendon, s. 243–265.

Borja Albi, A. i in., 2009, „Research methodology in specialized genres for translation purposes”, [w:] The Interpreter and Translator Trainer 3(1), s. 57–77.

Cap, P., Okulska, U., 2013, „Analyzing genres in political communication: An introduction”, [w:] Analyzing Genres in Political Communication, P. Cap, U. Okulska (red.), Amsterdam, s. 1–26.

Corbett, J., 2009, „Genre and genre analysis”, [w:] Concise Encyclopedia of Pragmatics, J.L. Mey (red.), Oxford, s. 286–292.

De Beaugrande R.-A., Dressler W.U., 1990, Wstęp do lingwistyki tekstu, tł. A. Szwedek, Warszawa.

Duszak, A., 1998, Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Warszawa.

Furdal, A., 1982/2008, „Genologia lingwistyczna”, [w:] Polska genologia lingwistyczna, D. Ostaszewska, R. Cudak (red.), Warszawa, s. 112–121.

Gajda, S., 1982, Podstawy badań stylistycznych nad językiem naukowym, Warszawa.

García Izquierdo, I., Borja Albi A., 2008, „A multidisciplinary approach to specialized writing and translation using a genre based multilingual corpus of specialized texts”, [w:] LSP & Professional Communication 8: 1, s. 1–18.

GENTT. Textual Genres for Translation, http://www.gentt.uji.es/ (dostęp: 3 listopada 2013).

Gruber, H., 2013, „Genres in political discourse. The case of the ‘inaugural speech’ of Austrian chancellors”, [w:] Analyzing Genres in Political Communication, P. Cap, U. Okulska (red.), Amsterdam, s. 29–71.

Hatim, B., Mason, I., 1990, Discourse and the Translator, London.

Hervey, S., Higgins, I., 2002, Thinking French Translation, wyd. 2, London.

Loewe, I., 2008, „Polska genologia lingwistyczna. Rekonesans”, [w:] Tekst i dyskurs – text und diskurs, nr 1, s. 23–36.

Maciejewski, M., 2009, Gatunki hipertekstu w perspektywie tekstologicznej. Analiza na przykładzie internetowych prezentacji przedsiębiorstw, Poznań.

Malinowska, E., 2009, „Polszczyzna urzędowa i jej warianty”, [w:] Stylistyka XVIII, s. 55–64.

Neubert, A., Shreve, G., 1992, Translation as Text, Kent.

Ostaszewska, D., 2008, „Genologia lingwistyczna jako subdyscyplina współczesnego językoznawstwa”, [w:] Polska genologia lingwistyczna, D. Ostaszewska, R. Cudak (red.), Warszawa, s. 11–39.

Rasmussen, K., Engberg, J., 1999, „Genre analysis of legal discourse”, [w:] Hermes 22, s. 113–132.

Skwarczyńska, S., 1932, „Próba teorji rozmowy”, [w:] Pamiętnik Literacki, t. 29, nr 1/4, s. 1–51.

Skwarczyńska, S., 1937, Teoria listu, Lwów.

Skwarczyńska, S., 1987, „Nie dostrzeżony problem podstawowy genologii”, [w:] Problemy teorii literatury, seria 2: Prace z lat 1965–1974, wyboru prac dokonał H. Markiewicz, Wrocław, s. 97–114.

Skwarczyńska, S., 2004 (1965), „Cechy konstytutywne gatunku”, [w:] Współczesna polszczyzna. Wybór opracowań, t. 3: Akty i gatunki mowy, J. Bartmiński, S. Niebrzegowska-Bartmińska, J. Szadura (red.), Lublin, s. 64–80.

Swales, J., 1990, Genre Analysis, Cambridge.

Trosborg, A., 1997, „Text typology: register, genre and text type”, [w:] Text Typology and Translation, A. Trosborg (red.), Amsterdam, s. 3–23.

Wierzbicka, A., 1983, „Genry mowy”, [w:] Tekst i zdanie, T. Dobrzyńska, E. Janus (red.), Wrocław, s. 125–137.

Witosz, B., 1997, Opis w prozie narracyjnej na tle innych odmian deskrypcji: zagadnienia struktury tekstu, Katowice.

Witosz, B., 2005, Genologia lingwistyczna. Zarys problematyki, Katowice.

Wojtak, M., 2004, Gatunki prasowe, Lublin.

Wojtak, M., 2011, „O relacjach dyskursu, stylu, gatunku i tekstu”, [w:] Tekst i dyskurs – text und diskurs, nr 4, s. 69–78.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2016-08-24

Numer

Nr 11 (2016)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 527
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

gatunek w przekładzie, genologia językoznawcza, przekład specjalistyczny, przekład prawniczy
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa