Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Nieprzystawalność, uniwersalizm kulturowy i lokalizacja w tłumaczeniu tekstów prawnych
  • Strona domowa
  • /
  • Nieprzystawalność, uniwersalizm kulturowy i lokalizacja w tłumaczeniu tekstów prawnych
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 3/4 (2008) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Nieprzystawalność, uniwersalizm kulturowy i lokalizacja w tłumaczeniu tekstów prawnych

Autor

  • Edyta Źrałka Uniwersytet Jagielloński

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2008.018

Słowa kluczowe

przekład prawny, nieprzekładalność, kontekst kulturowy, lokalizacja

Abstrakt

Przedmiotem artykułu jest analiza wybranych tekstów prawnych w językach polskim i angielskim pod kątem nieprzystawalności systemów prawnych w różnych kulturach i wierności naczelnej zasadzie tłumaczenia takich tekstów, jaką jest zachowanie związku treści tłumaczenia z kulturą języka źródłowego. Prowadzi to do stosowania strategii translatorskich służących zachowaniu specyfiki tekstu źródłowego, ale również w pewnym stopniu dostosowaniu przekazu do obowiązującego systemu kulturowego w obrębie obszaru języka docelowego. Przedstawiono przykłady terminów, które w parze językowej język polski – język angielski mają cechy indywidualizmu i uniwersalizmu kulturowego oraz takie, które wymagają lokalizacji.

Bibliografia

Esselink, B., 2000, A Practical Guide to Localization, Amsterdam–Philadelphia.

Kielar, B. Z., Grucza S. (red.), 2003, Języki specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych, Warszawa.

Kierzkowska, D., 1998, Selection of English Documents, Warszawa.

Kierzkowska, D., 2005, Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem, Warszawa.

Olpińska, M., 2003, „Struktura podręcznika ≫Tłumaczenie pisemne tekstów specjalistycznych≪”, [w:] Języki specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych, Kielar, B. Z., Grucza, S. (red.), Warszawa, s. 159–169.

Pieńkos, J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków.

Pym, A., 2000, Localization and the Changing Role of Linguistics, http://www. tinet.org/~apym/on-line/locling/locling.html.

Pym, A., 2002, Localization and the Training of Linguistic Mediators for the Third Millennium, http://www.tinet.org./~apym/on-line/beirut.pdf.

Urbańczyk, S. (red.), 1991, Encyklopedia języka polskiego, Wrocław.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2008-12-01

Numer

Nr 3/4 (2008)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 802
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

przekład prawny, nieprzekładalność, kontekst kulturowy, lokalizacja
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa