Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Wolne oprogramowanie dla tłumacza – mit czy rzeczywistość?
  • Strona domowa
  • /
  • Wolne oprogramowanie dla tłumacza – mit czy rzeczywistość?
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 3/4 (2008) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Wolne oprogramowanie dla tłumacza – mit czy rzeczywistość?

Autor

  • Roman Sosnowski Uniwersytet Jagielloński

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2008.014

Słowa kluczowe

CAT, tłumaczenie wspomagane komputerowo, tłumaczenie maszynowe niesamodzielne

Abstrakt

Przedmiotem rozważań będą programy do wspomagania tłumaczenia (CAT), a w szczególności te z nich, które są udostępniane nieodpłatnie (OmegaT, narzędzie internetowe – Nets) lub które przynajmniej częściowo mogą zostać uznane za wolne oprogramowanie (PlusTools – dodatek Wordfasta). Porównanie z programami komercyjnymi (przede wszystkim z Tradosem) pozwoli odpowiedzieć na pytanie, w jakim stopniu wolne oprogramowanie jest alternatywą dla programów komercyjnych i jakie są perspektywy jego rozwoju. Przybliżenie samej zasady działania programów CAT pozwoli być może obalić część mitów, które powodują, że tłumacze mają do nich niejednoznaczny stosunek.

Bibliografia

Allora, A., 2006, NETS, quando la traduzione assistita dal calcolatore incontra la linguistica, [w:] Proceedings XII Euralex International Congress, Alessandria, Edizioni dell’Orso.

Chmielowska-Rumpel, J., 2007, Wprowadzenie do elektronicznych systemów tłumaczących, http://www.staff .uni-mainz.de/rumpel/TMS-ILS-0503/ TMS-PL/tms-pl/(dostęp luty 2007).

Eckstein, M., Sosnowski, R., 2004, Komputer w pracy tłumacza. Praktyczny poradnik, Kraków.

Hejwowski, K., 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.

Hutchins, W. J, Somers, H. L., 1992, An Introduction to Machine Translation, Roma-San Diego, Academic Press.

Osimo, B., 2001, Traduzione e nuove tecnologie. Informatica e internet per traduttori, Milano.

Pieńkos, J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa, Kraków.

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T., 1996, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2008-12-01

Numer

Nr 3/4 (2008)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 939
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

CAT, tłumaczenie wspomagane komputerowo, tłumaczenie maszynowe niesamodzielne
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa