Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Lynx hunting with the fork – German versions of realia in Pan Tadeusz
  • Home
  • /
  • Lynx hunting with the fork – German versions of realia in Pan Tadeusz
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 1 (2005) /
  4. Theory and practice of translation

Lynx hunting with the fork – German versions of realia in Pan Tadeusz

Authors

  • Rachel Pazdan Zakład Historii Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Rzeszowskiego
  • Agnieszka Buk Zakład Historii Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Rzeszowskiego

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2005.004

Keywords

German translations of Pan Tadeusz, literary translation, partial equivalence, cultural context, translation error

Abstract

The text presents a analysis of the realia translation (i. e. armament, administration, botany, cuisine) in the selected most representative German translations of the national epos Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz, the most important work of the Polish romanticism, which especially in the 1830s aroused interest in the whole Europe. It is also an attempt to examine to what extent inaccuracies in this field can influence the text’s reception by its readers from other cultures. The comparison of four translations shows a different strategy chosen by every translator as far as the realia translation is concerned. Many aspects of the realia were generalized or even wrongly translated, which results in a deformation of the message conveyed by the author. Therefore not only should the translator have the knowledge of translation techniques but also be a comprehensively educated person who apart from their own and encyclopedic knowledge gathers information from all the available sources and modern media. It is necessary to use the help of specialists from various fields.

Author Biographies

Rachel Pazdan, Zakład Historii Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Rzeszowskiego

Magister, asystent w Zakładzie Historii Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Rzeszowskiego, z wykształcenia germanista. Jej główne obszary badawcze stanowią: translatoryka, kultura obszaru niemieckojęzycznego, literatura niemieckojęzyczna.

Agnieszka Buk, Zakład Historii Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Rzeszowskiego

Magister filologii germańskiej, asystent w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Rzeszowskiego, kierownik zaocznych studiów licencjackich filologii germańskiej UR. Tłumacz przysięgły języka niemieckiego. Jej zainteresowania naukowe obejmują zagadnienia z zakresu ekonomii języka, metodyki nauczania języka niemieckiego jako drugiego języka obcego oraz przekładów literackich ze szczególnym uwzględnieniem wpływu różnic kulturowych na tłumaczenie.

References

Literatura

Czerwiński, Aleksander, 1997, Dawna broń myśliwska, Warszawa.

Kluge, Rolf-Dieter (red.), 1999, Von Polen, Poesie und Politik... Adam Mickiewicz 1798–1998, Tybinga.

Koller, Werner, 1997, Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Wiesbaden.

Mickiewicz, Adam, 1952, Herr Thaddäus oder Der letzte Einritt in Litauen. Ein Epos aus der Napoleonischer Zeit, Übersetzt von Siegfried Lipiner, Freiburg/Br.

Mickiewicz, Adam, 1955a, „Über die polnische Partei”, [w:] Ein Lesebuch für unsere Zeit, Weimar.

Mickiewicz, Adam, 1955b, Pan Tadeusz oder der letzte Einritt in Litauen. Versepos in 12 Büchern, nachdichtung von Walter Panitz, illustriert von E. Andriolli, Berlin (Ost): Aufbau Verlag.

Mickiewicz, Adam, 1963, Pan Tadeusz oder Die letzte Fehde in Litauen, übersetzt von Herrman Buddensieg, Zeichnungen von A. Uniechowski, München.

Mickiewicz, Adam, 1977, Pan Tadeusz. Das Werk des großen polnischen Romantikers, ein Hohenlied der Heimatliebe, klangbildlich übertragen von Walburg Friedenberg, Wien.

Mickiewicz, Adam, 1980, Pan Tadeusz, czyli ostatni zajazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem, Wrocław.

Pazdan, Rachel, Buk, Agnieszka, 2003 „Danziger Lachs oder Wódka Gdańska”, Deutsch-Polnische Wechselbeziehungen in Sprache und Kultur. Studia Germanica Gedanensia, Gdańsk.

Pazdan, Rachel, Buk, Agnieszka, 2004 „Der Zauberstab des Übersetzers oder die Kunst, aus Holunder Heidelbeeren zu machen”, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego 17, Seria Filologiczna: Studia Germanica Resoviensia 3, Rzeszów.

Piebrock, Heinrich, 2000, Deutsche helfen Rußland bauen, He 26, Grundlagenverlag

Schlegel, August Wilhelm, 1846, Sämtliche Werke, Bd. XI, Berlin.

Sławkowa Ewa, Warchoł Jadwiga, 2000, Współczesne przekłady utworów Mickiewicza. (Studia kulturowo-literackie), Katowice.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2005-10-15

Issue

No. 1 (2005)

Section

Theory and practice of translation

Stats

Number of views and downloads: 1043
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

German translations of Pan Tadeusz, literary translation, partial equivalence, cultural context, translation error
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop