Emotional audio description
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2020.008Keywords
audio description (AD), emotions in AD, current AD concepts, viewers’ reception, semantic analysis, classification of emotions, BVIAbstract
The article aims to summarize the results of a study that pertained to a student-authored audio description of an episode of a British TV drama entitled True Love. The material was audio described for the purposes of one of a series of film shows hosted by the University of Gdańsk and offered to Blind or Visually Impaired (BVI) audiences and their sighted fellow viewers. 25 non-AD-trained translation studies students participated in the study. They were exposed to two consecutive screenings (first of the original material, then of the AD-enriched one) after which they were asked to fill out a questionnaire whose goal was to gain insight into their preferences concerning audio description of emotions in the reference material as well as to their own interpretation of emotions in nine scenes of the said episode. Goleman’s tentative classification of emotions was used as a benchmark. Additionally, a short linguistic analysis was performed to enable mapping the describers’ choices onto current AD concepts in an attempt at finding an optimal approach to describing emotions. It appears that the viewers appreciated a more direct description, involving the name of a given emotion rather than a dry description of the character’s facial expression. This is especially true in the cases in which a high variation was spotted in the respondents’ choices of lexical items describing a given emotion. It is, therefore, the more creative approaches to AD applied by the amateur audio describers that matched their expectations. These approaches, however, proved to have stirred away from the most liberal AD concepts, with no bold metaphors used in the script. Finally, directions and methods of further research into audio describing emotions were suggested.
References
Bolińska M., 2014, Z obrazu na słowo. Kilka uwag o technice audiodeskrypcji, „Studia Socialia Cracoviensia”, 10(1), s. 169–170.
Brooks J. A., Shablack H., Gendron M., Satpute A. B., Parrish M. H., Lindquist K. A., 2017, The role of language in the experience and perception of emotion. Neuroimaging meta-analysis, „Social Cognitive and Affective Neuroscience”, 12(2), s. 169–183.
Chmiel A., Mazur I., 2011, Audiodeskrypcja jako intersemiotyczny przekład audiowizualny – percepcja produktu i ocena jakości, [w:] Przekład jako produkt i kontekst jego odbioru, I. Kasperska, A. Żuchelkowska (red.), Poznań, s. 13–30.
Chmiel A., Mazur I., 2014, Audiodeskrypcja, Poznań.
Fryer L., Freeman J., 2013, Cinematic language and the description of film. Keeping AD users in the frame, „Perspectives. Studies in Translatology”, 21(3), s. 1–15.
Goleman D., 1997, Inteligencja emocjonalna, tłum. A. Jankowski, Poznań.
Gorszczyńska P., 2016a, Tutoring: refleksja nad doświadczeniem, [w:] W trosce o jakość w ilości – program interdyscyplinarnego wspierania studenta filologii obcej w oparciu o metodę tutoringu akademickiego w Uniwersytecie Gdańskim (Ideal Quality in Good Quantity), B. Karpińska-Musiał (red.), Kraków, s. 113–125.
Gorszczyńska P., 2016b, Project management in teaching translation, [w:] Pod pretekstem słów. Księga jubileuszowa dla Profesora Wojciecha Kubińskiego, P. Gorszczyńska, W. Karwacka (red.), Gdańsk, s. 435–450.
Gorszczyńska P., Jendza J., 2016, The troubadours of knowledge and development for contextualised university studies, „Beyond Philology. An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching”, 13, s. 381–389.
Gorszczyńska P., w druku, Audiodeskrypcja po studencku.
ITC: ITC Guidance on standards for audio description, 2000, http://audiodescription. co.uk/uploads/general/itcguide_sds_audio_desc_word3.pdf (dostęp: 9.08.2020).
Jakobson R., 2009, O językoznawczych aspektach przekładu, tłum. L. Pszczółkowska, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, P. Bukowski, M. Heydel (red.), Kraków, s. 43–49.
Jimenez C., Seibel C., 2012, Multisemiotic and mutlimodal corpus analysis in audio description: TRACCE, [w:] Media for All 3. Audiovisual translation and media accessibility at the crossroads, A. Remael, P. Orero, M. Carroll (red.), Amsterdam, s. 409–425.
Marzec-Remieszewski M., 2017, Czy rzeczywiście znamy obszary mózgu odpowiedzialne za semantyczną analizę słów?, http://neuropsychologia. org/czy-rzeczywi%C5%9Bcie-znamy-obszary-m%C3%B3zgu-odpowie dzialne-za-semantyczn%C4%85-analiz%C4%99-s%C5%82%C3%B3w (dostęp: 8.03.2020).
Mazur I., 2014, Gestures and facial expressions in audio description, [w:] Audio description. New perspectives illustrated, A. Maszerowska, A. Matamala, P. Orero (red.), Amsterdam, s. 179–198.
Ofcom: Office of Communications, 2017, Ofcom’s code on television access services, http://stakeholders.ofcom.org.uk/broadcasting/broadcastcodes/ tv-access-services> (dostęp: 15.04.2020).
Orero P., 2007, Sampling audio description in Europe, [w:] Media for All. Subtitling for the Deaf, audio aescription and sign language, J. Diaz-Cintas, P. Orero, A. Remael (red.), Amsterdam, s. 111–125.
Orero-Clavero M. P., 2012, Audio description behaviour. Universals, regularities and guidelines, „International Journal of Humanities and Social Science”, 17(2), s. 195–202.
Remael A., Vercauteren G., 2007, Audio describing the exposition phase of films. Teaching students what to choose, „Trans. Revista de Traductologia”, 9, s. 73–94.
Ramos Caro M., 2015, The emotional experience of films. Does audio description make a difference?, „The Translator”, 21(1), s. 68–94.
Snyder, J., 2008, Audio description. The visual made verbal, [w:] The didactics of audiovisual translation, J. Diaz-Cintas (red.), Amsterdam, s. 191–198.
Szarkowska A., 2009, Przekład audiowizualny w Polsce – perspektywy i wyzwania, „Przekładaniec”, 20: O przekładzie audiowizualnym, s. 8–25.
Szarkowska A., Wasylczyk P., 2014, Audiodeskrypcja autorska, „Przekładaniec”, 28, s. 48–62.
Szymańska B., Strzymiński T., 2010, Standardy tworzenia audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych, Białystok, http://www.audiodeskrypcja.org. pl/index.php/standardy-tworzenia-audiodeskrypcji/do-produkcji-audiowizualnych (dostęp: 13.11.2019).
Tryuk M., 2008, Co to jest tłumaczenie audiowizualne?, „Przekładaniec”, 20: O przekładzie audiowizualnym, s. 26–39.
Vandaele J., 2012, What meets the eye. Cognitive narratology for audio description, „Perspectives. Studies in Translatology”, 20(1), s. 87–102.
Walczak A., Fryer L., 2017, Creative description. The impact of audio description style on presence in visually impaired audiences, „British Journal of Visual Impairment”, 35(1), s. 6–17.
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 388
Number of citations: 0